2 Coríntios 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Niehe Pahulu, namùyinginga ku mutima mwija, mu kati koꞌbutuudu bwa Kirisito. Baguma bali mu ndetaga kwo ndi mu ba mutuudu ku kyanya naaho tuli mu ba tuliriinwi. Mbu neꞌkyanya ndi mu ba hala, lyo ndi mu ba mukayu!
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Yabo bandu iri bangatutonera kwo tutuuziri ku byaꞌmagala, ku kasiisa nangamùyijira ku bulangi. Kundu kwokwo, namùyinginga buno kwo mu kati kiinyu, hatagire íbyangatuma ngamùyijira kwokwo.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kundu tutuuziri mu kihugo, si tutagweti tugaagira izibo ku byeꞌkihugo.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Neꞌbilwaniiso byo tuli mu lwa mwo, nabyo bitali mu ba bya mu kihugo. Si biri mu ba mwoꞌbushobozi bwa Rurema, halinde tulonge ukuhongola mwo ngiisi byaꞌbagoma basikamiiri kwo. Tunagweti tugashereeza inzaliro íziri mu yimangira ku menge geꞌkihugo.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Tunahongole na ngiisi byaꞌbandu bali mu yiheemya kwo, mu kuhangirira abaabo kwo batamenye Rurema. Inzaliro zooshi, tuli mu zigwata imbira, halinde zikizi simbaha Kirisito.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Kwokwo, ikyanya mugaaba musimbahiri lwoshi, lyo tugaaba ibiringiini ukuyiji hana ngiisi ábakiri mu goma.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Buno, mukwiriiri mukizi lolera amagambo nga ngiisi kwo biri. Iri mwangayibona kwo muli bandu ba Kirisito, mukwiriiri muyitoneese bwija, mulonge ukumenya kwo na nyiitu tuli bandu baage.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Nahano akambeereza ubushobozi. Neꞌkyanya ndi mu yihaya hiꞌgulu lyabwo, ngeeka ngola mu leeza ulugero. Kundu kwokwo, ndagagwatwa neꞌshoni. Mukuba, ngweti ngakoleesa ubushobozi bwani mu kukizi mùyubaka. Si kutali hiꞌgulu lyoꞌkumùhongola.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ndaloziizi ukuboneka kwo ndi mu mùyandikira amaruba hiꞌgulu lyoꞌkumùkanga.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Baguma biinyu bagweti bagangamba, ti: «Amaruba gaage, galyagagi mwaꞌmagambo makayu-makayu. Si ikyanya ali mu ba ha kati kiitu, ali mu ba lumbeho-mbeho! Naꞌmagambo gaage, ganabe nga ndaago.»
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Yabo bandu, bakwiriiri bamenye bwija kwo ngiisi kwo tuli mu ba ku kyanya tukiri hala mu kumùyandikira amaruba, kwokwo kwo tugaaba na ku kyanya tugaaba iyo munda imwinyu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Iri abandu bangaba bali mu yihuuza boonyene, tutangagira mbu tubayigerere kwo. Si boohe, ndaabyo bayiji! Bali mu lolerana kwo, mu kuyigererana kwo boonyene ku boonyene!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Si twehe, nanga! Tutangayihaya ukuhima ulugero. Twangayihaya naaho ku biri mu mbibi zoꞌmukolwa gwo Rurema yenyene keera akatubiika mwo.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Mukuba, ikyanya tukayiji mùmenyeesa Imyazi Miija ya Kirisito, mwâli riiri mu mbibi zoꞌmukolwa gwitu. Kyo kitumiri tutakazitambuka.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Twehe, ikyanya tuli mu menyeesa Imyazi Miija ya Yesu, tutanganaleeza ulugero mbu tuyihayirage ku mukolwa keera úgukagirwa naꞌbandi. Si umulangaaliro gwo tuhiiti, kwo mugagenderera ingingwe mu kuyemeera Yesu. Kwokwo, lyoꞌmukolwa gwo tugaki gira mu kati kiinyu, gugakizi yushuuka.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ha nyuma, tunagendi menyeesa Imyazi Miija na mu bindi bihugo íbiri imbere lyeꞌkyeꞌmwinyu. Umukolwa gwo tugakizi yihayira kwo, gutabe mu mbibi zoꞌgundi mundu keera akagwanwa abiikwa mwo.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 «Umundu, iri angagira mbu ayihaye, akizi yihaya naaho ku bya Nahano.»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Si iri bangayihuuza boonyene, batangayemeerwa. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo Nahano akizi bayemeera kwo bali bandu biija.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.