1 Tessalonicenses 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 E beene witu! Mu kuyusagya, twamùyinginga bweneene mu kati ka Nahano Yesu kwo mukizi tuula ku njira yoꞌkusimiisa Rurema. Kwokwo, kwo tukamùyigiriza, kunali kwo mukoli tuuziri. Na buno tugweti tugamùyinginga kwo mukaviirize ukutuula kwokwo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Muyijagi ngiisi kwo tukasiga twamùbwira kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Rurema aloziizi kwo mube bandu beeru. Ku yukwo, mutakizi ki shulehana.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ngiisi mushosi ayige ngiisi kwo agakizi tuula na mukaage ku njira nyeeru, mu kati koꞌlushaagwa.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Atanakizi lungumirwa, nga kwaꞌbapagaani bali mu gira, bwo batayiji Rurema.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ku yiri igambo, hatagire mundu úgahubira mwene wabo mu kumúhongolera inyumba. Mukuba, ikyanya abandu bagweti bagayifunda mu mwene yibyo, Nahano agabahaniiriza bweneene, nga kwo keera tukagwanwa twamùkengula.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ikyanya Rurema akatuhamagala, kutâli riiri mbu tukizi yifunda mu bushule. Si akatuhamagala kwo tukizi tuula tuli bandu beeru.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Umundu iri agagayiriza yiri ihano, atali mundu ye agaaba agayiriza. Si agaaba agayirizagya Rurema yenyene, anali ye mu mùbiika mwoꞌMutima gwage Mweru.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Na hiꞌgulu lyoꞌkukunda beene winyu, mutali niꞌgoorwa mbu tushubi mùyandikira kandi. Mukuba, Rurema yenyene, keera akamùyigiriza ngiisi kwo mukwiriiri mukizi kundana.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 E beene witu, bwo mukoli kuuziri beene witu booshi ba mu mbande zeꞌMakedoniya, buno twamùyinginga kwo mukaviirize ukukizi kundana!
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mukizi gira umwete gwoꞌkukizi tuuza. Mutanakizi genda mugayitabula-tabula mu byaꞌbandi. Halikago, mukizi yikolera naꞌmaboko giinyu mwenyene, nga kwo keera tukamùbwira.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Iri mwangatuula kwokwo, mutagakizi suuza abandi ku magoorwa giinyu. Neꞌkyanya mugaaba mu batayemiiri Yesu, banamùheereze ulushaagwa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 E beene witu! Tuloziizi mumenye bwija hiꞌgulu lya ábakoli gwejiiri mu lufu, gira mutakizi ki jengeerwa. Mutanabe nga bapagaani, bwo babuziri umulangaaliro.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Twehe, tuyemiiri kwo Yesu akafwa, anazuuka. Kwokwo, ikyanya abandu bali mu fwa mu kati kaage, tuyemiiri kwo nabo, Rurema âye bazuule, banagendi tuulanwa na Yesu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ukukulikirana naꞌmagambo go Nahano yenyene akadeta, twamùbwira kweꞌkyanya agagaluka, twe tukiri bagumaana, tutali twe tugatangi lengezibwa imbere lya abafwiri.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ku yikyo kyanya, hâye yiberekaanie izu lyoꞌkuhamuliza! Noꞌmuganda mukulu anateerere umulaga. Neꞌkibuga kya Rurema kinadihirizibwe. Haaho Nahano yenyene agashonooka ukulyoka mwiꞌgulu. Na ngiisi ábakafwa mu kati kaage, banazuuke. Boohe, banabe bo bagatangi lengezibwa.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Na nyiitu, twe tugaaba tukiri bagumaana, tukabuli lengezibwa twe nabo mu bibungu. Hanali ho tugagendi sanganira Nahamwitu, tunayamanwe imyaka neꞌmyakuula!
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Bwo biryagagi kwokwo, mukizi holeezania.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.