1 Tessalonicenses 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 E beene witu! Mu kuyusagya, twamùyinginga bweneene mu kati ka Nahano Yesu kwo mukizi tuula ku njira yoꞌkusimiisa Rurema. Kwokwo, kwo tukamùyigiriza, kunali kwo mukoli tuuziri. Na buno tugweti tugamùyinginga kwo mukaviirize ukutuula kwokwo.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Muyijagi ngiisi kwo tukasiga twamùbwira kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Rurema aloziizi kwo mube bandu beeru. Ku yukwo, mutakizi ki shulehana.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ngiisi mushosi ayige ngiisi kwo agakizi tuula na mukaage ku njira nyeeru, mu kati koꞌlushaagwa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Atanakizi lungumirwa, nga kwaꞌbapagaani bali mu gira, bwo batayiji Rurema.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ku yiri igambo, hatagire mundu úgahubira mwene wabo mu kumúhongolera inyumba. Mukuba, ikyanya abandu bagweti bagayifunda mu mwene yibyo, Nahano agabahaniiriza bweneene, nga kwo keera tukagwanwa twamùkengula.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ikyanya Rurema akatuhamagala, kutâli riiri mbu tukizi yifunda mu bushule. Si akatuhamagala kwo tukizi tuula tuli bandu beeru.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Umundu iri agagayiriza yiri ihano, atali mundu ye agaaba agayiriza. Si agaaba agayirizagya Rurema yenyene, anali ye mu mùbiika mwoꞌMutima gwage Mweru.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na hiꞌgulu lyoꞌkukunda beene winyu, mutali niꞌgoorwa mbu tushubi mùyandikira kandi. Mukuba, Rurema yenyene, keera akamùyigiriza ngiisi kwo mukwiriiri mukizi kundana.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 E beene witu, bwo mukoli kuuziri beene witu booshi ba mu mbande zeꞌMakedoniya, buno twamùyinginga kwo mukaviirize ukukizi kundana!
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Mukizi gira umwete gwoꞌkukizi tuuza. Mutanakizi genda mugayitabula-tabula mu byaꞌbandi. Halikago, mukizi yikolera naꞌmaboko giinyu mwenyene, nga kwo keera tukamùbwira.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Iri mwangatuula kwokwo, mutagakizi suuza abandi ku magoorwa giinyu. Neꞌkyanya mugaaba mu batayemiiri Yesu, banamùheereze ulushaagwa.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 E beene witu! Tuloziizi mumenye bwija hiꞌgulu lya ábakoli gwejiiri mu lufu, gira mutakizi ki jengeerwa. Mutanabe nga bapagaani, bwo babuziri umulangaaliro.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Twehe, tuyemiiri kwo Yesu akafwa, anazuuka. Kwokwo, ikyanya abandu bali mu fwa mu kati kaage, tuyemiiri kwo nabo, Rurema âye bazuule, banagendi tuulanwa na Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ukukulikirana naꞌmagambo go Nahano yenyene akadeta, twamùbwira kweꞌkyanya agagaluka, twe tukiri bagumaana, tutali twe tugatangi lengezibwa imbere lya abafwiri.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ku yikyo kyanya, hâye yiberekaanie izu lyoꞌkuhamuliza! Noꞌmuganda mukulu anateerere umulaga. Neꞌkibuga kya Rurema kinadihirizibwe. Haaho Nahano yenyene agashonooka ukulyoka mwiꞌgulu. Na ngiisi ábakafwa mu kati kaage, banazuuke. Boohe, banabe bo bagatangi lengezibwa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na nyiitu, twe tugaaba tukiri bagumaana, tukabuli lengezibwa twe nabo mu bibungu. Hanali ho tugagendi sanganira Nahamwitu, tunayamanwe imyaka neꞌmyakuula!
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bwo biryagagi kwokwo, mukizi holeezania.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.