1 Tessalonicenses 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E beene witu! Mu kuyusagya, twamùyinginga bweneene mu kati ka Nahano Yesu kwo mukizi tuula ku njira yoꞌkusimiisa Rurema. Kwokwo, kwo tukamùyigiriza, kunali kwo mukoli tuuziri. Na buno tugweti tugamùyinginga kwo mukaviirize ukutuula kwokwo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Muyijagi ngiisi kwo tukasiga twamùbwira kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Rurema aloziizi kwo mube bandu beeru. Ku yukwo, mutakizi ki shulehana.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ngiisi mushosi ayige ngiisi kwo agakizi tuula na mukaage ku njira nyeeru, mu kati koꞌlushaagwa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Atanakizi lungumirwa, nga kwaꞌbapagaani bali mu gira, bwo batayiji Rurema.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ku yiri igambo, hatagire mundu úgahubira mwene wabo mu kumúhongolera inyumba. Mukuba, ikyanya abandu bagweti bagayifunda mu mwene yibyo, Nahano agabahaniiriza bweneene, nga kwo keera tukagwanwa twamùkengula.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ikyanya Rurema akatuhamagala, kutâli riiri mbu tukizi yifunda mu bushule. Si akatuhamagala kwo tukizi tuula tuli bandu beeru.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Umundu iri agagayiriza yiri ihano, atali mundu ye agaaba agayiriza. Si agaaba agayirizagya Rurema yenyene, anali ye mu mùbiika mwoꞌMutima gwage Mweru.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na hiꞌgulu lyoꞌkukunda beene winyu, mutali niꞌgoorwa mbu tushubi mùyandikira kandi. Mukuba, Rurema yenyene, keera akamùyigiriza ngiisi kwo mukwiriiri mukizi kundana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 E beene witu, bwo mukoli kuuziri beene witu booshi ba mu mbande zeꞌMakedoniya, buno twamùyinginga kwo mukaviirize ukukizi kundana!
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mukizi gira umwete gwoꞌkukizi tuuza. Mutanakizi genda mugayitabula-tabula mu byaꞌbandi. Halikago, mukizi yikolera naꞌmaboko giinyu mwenyene, nga kwo keera tukamùbwira.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Iri mwangatuula kwokwo, mutagakizi suuza abandi ku magoorwa giinyu. Neꞌkyanya mugaaba mu batayemiiri Yesu, banamùheereze ulushaagwa.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 E beene witu! Tuloziizi mumenye bwija hiꞌgulu lya ábakoli gwejiiri mu lufu, gira mutakizi ki jengeerwa. Mutanabe nga bapagaani, bwo babuziri umulangaaliro.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Twehe, tuyemiiri kwo Yesu akafwa, anazuuka. Kwokwo, ikyanya abandu bali mu fwa mu kati kaage, tuyemiiri kwo nabo, Rurema âye bazuule, banagendi tuulanwa na Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ukukulikirana naꞌmagambo go Nahano yenyene akadeta, twamùbwira kweꞌkyanya agagaluka, twe tukiri bagumaana, tutali twe tugatangi lengezibwa imbere lya abafwiri.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ku yikyo kyanya, hâye yiberekaanie izu lyoꞌkuhamuliza! Noꞌmuganda mukulu anateerere umulaga. Neꞌkibuga kya Rurema kinadihirizibwe. Haaho Nahano yenyene agashonooka ukulyoka mwiꞌgulu. Na ngiisi ábakafwa mu kati kaage, banazuuke. Boohe, banabe bo bagatangi lengezibwa.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na nyiitu, twe tugaaba tukiri bagumaana, tukabuli lengezibwa twe nabo mu bibungu. Hanali ho tugagendi sanganira Nahamwitu, tunayamanwe imyaka neꞌmyakuula!
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bwo biryagagi kwokwo, mukizi holeezania.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.