1 Timóteo 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umutima Mweru, guli mu tubwira ku bweranyange kwo mu siku zeꞌmberuuka, abandu baguma batagaki yemeera Yesu. Banayitangage imweꞌmizimu, banabe bakoli kulikiiri amigirizo gaayo, kundu iyo mizimu iri ya kutebana naaho.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Yago migirizo gaayo, gagaleetwa naꞌbanabibeesha, mu kati koꞌbulyalya.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Bagweti bagalahiza abashosi kwo batakizi yanga, naꞌbakazi kwo batakizi yangwa. Banali mu bwiraga abandu kwo bakizi neena ibyokulya birebe. Na Rurema yenyene ye kabibumba, gira abandu baage bakizi birya, banakizi tanga kongwa hiꞌgulu lyabyo, bwo bakoli yiji ukuli.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Ngiisi byo Rurema akabumba, biryagagi biija. Ndaanabyo byo tukwaniini ukuneena. Abandu bakwiriiri bakizi biyakiira naaho, iri banadeta kongwa.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Ee! Biri mu ba keera byayeruusibwa kwiꞌGambo lya Rurema, mu kati kaꞌmahuuno.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Yaga mahano, iri wangagamenyeesa beene witu, lyo ugaaba mukozi mwija wa Yesu Kirisito. Mukuba, wenyene, keera ukalerwa naꞌmigirizo miija goꞌkuli. Wanagayemeera, unakoli gakulikiiri.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Halikago, utakizi teera ikihe mu kugambana ku byeꞌkipagaani, kandi iri ku fumo zaꞌbagiikulu. Si wehe, ukizi yikomeereza, halinde ulonge ukukizi kolera Rurema.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Iri umundu angakizi hatiriza amagala gaage mbu lyo gafiika, angaba naꞌkamaro kagerwa naaho. Halikago, iri angakizi fiitirwa ku bya Rurema, lyo agakizi longa akamaro mu kati ka byoshi. Agaaba alonga umuhango ku bya hano mu kihugo, kiri na ku byâye yije kwakundi.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Yago twadeta, galyagagi goꞌkuli, ganakwaniini ukuyemeerwa lwoshi-lwoshi.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Kyo kitumiri tufukeriiri mu kukoleereza. Mukuba, tukoli biisiri umulangaaliro gwitu imwa Rurema úli mugumaana, anali ye Lukiza waꞌbandu booshi, neꞌngingwe imwa ábamúyemiiri.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Yibyo nakubwira, ukizi biyigiriza abandu, iri unabakomeereza byo!
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Utayemeere kwoꞌmundu akugayirize, mbu bwo ukiri musore. Haliko ukizi tuula bwija, halinde Abakirisito bakizi kuyigira kwoꞌmugani. Bakizi guyigira ku byo uli mu deta, na ku ngesho zaawe, na ku ngiisi kwo uli mu kundana, na ku ngiisi kwo ubiisiragi Rurema kwoꞌbwemeere, na ku ngiisi kwo uli mu langa ubweru bwawe.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Ukizi fiitirwa, mu kusomera abandu Amandiko Meeru. Ukizi bayigiriza go, iri unabahanuula mwo. Ugenderere ukukizi gira kwokwo, halinde ukuhisa ku kyanya ngayija iyo munda.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Keera wahaabwa ikigabi ku njira yoꞌbuleevi, ku kyanya abashaaja bakakubiika kwaꞌmaboko. Aaho! Yikyo kigabi, utalekage ukukikoleesa.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Yaga magambo, ukizi gafiitirwa kwo, halinde abandu booshi babone ku bweranyange ngiisi kwo ugenderiiri.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Ukizi loleekeza ngiisi kwo utuuziri. Neꞌkyanya uli mu yigiriza amagambo, nago ugaloleekeze bwija. Mukuba, ikyanya ugakizi yihangaana kwokwo, lyo ugayikiza. Unakize na ábali mu kuyuvwa kwakundi.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.