1 Timóteo 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Umutima Mweru, guli mu tubwira ku bweranyange kwo mu siku zeꞌmberuuka, abandu baguma batagaki yemeera Yesu. Banayitangage imweꞌmizimu, banabe bakoli kulikiiri amigirizo gaayo, kundu iyo mizimu iri ya kutebana naaho.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Yago migirizo gaayo, gagaleetwa naꞌbanabibeesha, mu kati koꞌbulyalya.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Bagweti bagalahiza abashosi kwo batakizi yanga, naꞌbakazi kwo batakizi yangwa. Banali mu bwiraga abandu kwo bakizi neena ibyokulya birebe. Na Rurema yenyene ye kabibumba, gira abandu baage bakizi birya, banakizi tanga kongwa hiꞌgulu lyabyo, bwo bakoli yiji ukuli.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ngiisi byo Rurema akabumba, biryagagi biija. Ndaanabyo byo tukwaniini ukuneena. Abandu bakwiriiri bakizi biyakiira naaho, iri banadeta kongwa.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Ee! Biri mu ba keera byayeruusibwa kwiꞌGambo lya Rurema, mu kati kaꞌmahuuno.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Yaga mahano, iri wangagamenyeesa beene witu, lyo ugaaba mukozi mwija wa Yesu Kirisito. Mukuba, wenyene, keera ukalerwa naꞌmigirizo miija goꞌkuli. Wanagayemeera, unakoli gakulikiiri.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Halikago, utakizi teera ikihe mu kugambana ku byeꞌkipagaani, kandi iri ku fumo zaꞌbagiikulu. Si wehe, ukizi yikomeereza, halinde ulonge ukukizi kolera Rurema.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Iri umundu angakizi hatiriza amagala gaage mbu lyo gafiika, angaba naꞌkamaro kagerwa naaho. Halikago, iri angakizi fiitirwa ku bya Rurema, lyo agakizi longa akamaro mu kati ka byoshi. Agaaba alonga umuhango ku bya hano mu kihugo, kiri na ku byâye yije kwakundi.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Yago twadeta, galyagagi goꞌkuli, ganakwaniini ukuyemeerwa lwoshi-lwoshi.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Kyo kitumiri tufukeriiri mu kukoleereza. Mukuba, tukoli biisiri umulangaaliro gwitu imwa Rurema úli mugumaana, anali ye Lukiza waꞌbandu booshi, neꞌngingwe imwa ábamúyemiiri.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Yibyo nakubwira, ukizi biyigiriza abandu, iri unabakomeereza byo!
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Utayemeere kwoꞌmundu akugayirize, mbu bwo ukiri musore. Haliko ukizi tuula bwija, halinde Abakirisito bakizi kuyigira kwoꞌmugani. Bakizi guyigira ku byo uli mu deta, na ku ngesho zaawe, na ku ngiisi kwo uli mu kundana, na ku ngiisi kwo ubiisiragi Rurema kwoꞌbwemeere, na ku ngiisi kwo uli mu langa ubweru bwawe.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ukizi fiitirwa, mu kusomera abandu Amandiko Meeru. Ukizi bayigiriza go, iri unabahanuula mwo. Ugenderere ukukizi gira kwokwo, halinde ukuhisa ku kyanya ngayija iyo munda.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Keera wahaabwa ikigabi ku njira yoꞌbuleevi, ku kyanya abashaaja bakakubiika kwaꞌmaboko. Aaho! Yikyo kigabi, utalekage ukukikoleesa.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Yaga magambo, ukizi gafiitirwa kwo, halinde abandu booshi babone ku bweranyange ngiisi kwo ugenderiiri.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Ukizi loleekeza ngiisi kwo utuuziri. Neꞌkyanya uli mu yigiriza amagambo, nago ugaloleekeze bwija. Mukuba, ikyanya ugakizi yihangaana kwokwo, lyo ugayikiza. Unakize na ábali mu kuyuvwa kwakundi.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.