1 Timóteo 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ihano lyani lya mbere, kwo mukizi huuniraga abandu booshi imwa Rurema ku ngiisi mahuuno ga kwingi-kwingi! Munakizi mútangira kongwa hiꞌgulu lyabo.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Mukizi huunira abaami, naꞌbandi batwali booshi, gira lyo tulonga ukutuula mu kati koꞌmutuula, na mu butoge. Tunabe tugweti tugasimbaha Rurema iri tunagira íbikwaniini imbere lyage.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Ukukizi gira kwokwo, biri biija, byo binasimisiizi Rurema, Lukiza witu.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Mukuba, Rurema aloziizi kwaꞌbandu booshi balongage ukumenya ibyoꞌkuli, banakizibwe.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Halyagagi Rurema muguma naaho. Hali noꞌmundu muguma úli mu múnywaniisa naꞌbandu, ye Yesu Kirisito.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Yesu akayitanga ayitwe, gira aguluule abandu booshi. Kwokwo, ku kyanya íkikwaniini, Rurema akayerekana ngiisi kwo âli tushungikiiri.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Kyo kikatuma Yesu agambiika kwo mbe ndumwa yage, gira ngizi genda ngayigiriza ábatali Bayahudi ngiisi kwo bagamúyemeera mu kati koꞌkuli. Yibi nadeta, biryagagi byoꞌkuli, bitanali bibeesha!
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Ku yukwo, ndoziizi kwaꞌbashosi ba ngiisi handu bakizi huuna Rurema, mu kulengeza amaboko gaabo mu kati koꞌbweru. Si kutabe mu bute, kandi iri mu mbamba.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Na ku luhande lwaꞌbakazi, ndoziizi kwo bakizi yitonda mu kuyambala imirondo. Kube ku njira íkwaniini, buzira kuteezania ishoni. Ukuyilimbiisa kwabo, kutakizi ba mu kulukiisa imishaku, kandi iri mu kuyambala imbembe, kandi iri íbyatulwa mu nooro. Batanakizi yambala imirondo yeꞌkishingo kikayu.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Haliko, bakizi gira imikolezi miija. Ee! Mu bakazi ábali mu yideta kwo basimbahiri Rurema, kwokwo kwo bibakwaniini.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Na kandi, abakazi bakwiriiri bakizi yiga buzira kudeta-deta, mu kati koꞌkusimbaha lwoshi.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Niehe, ndali mu hanguula kwo hagire umukazi úgakizi yigiriza umushosi, kandi iri kumúyimangira. Si akwaniini akizi hulika.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Hadamu ye katee bumbwa, Heeva abulagi bumbwa.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Atanali Hadamu ye katebwa. Si Heeva ye katebwa, anatangi ba munabyaha.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kundu kwokwo, abakazi bagakizi kizibwa ku njira yoꞌkubuta kwabo, iri bangaba babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, banabe noꞌrukundo, iri banayitooziri mu kati koꞌbweru.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.