1 Timóteo 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ihano lyani lya mbere, kwo mukizi huuniraga abandu booshi imwa Rurema ku ngiisi mahuuno ga kwingi-kwingi! Munakizi mútangira kongwa hiꞌgulu lyabo.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mukizi huunira abaami, naꞌbandi batwali booshi, gira lyo tulonga ukutuula mu kati koꞌmutuula, na mu butoge. Tunabe tugweti tugasimbaha Rurema iri tunagira íbikwaniini imbere lyage.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ukukizi gira kwokwo, biri biija, byo binasimisiizi Rurema, Lukiza witu.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mukuba, Rurema aloziizi kwaꞌbandu booshi balongage ukumenya ibyoꞌkuli, banakizibwe.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Halyagagi Rurema muguma naaho. Hali noꞌmundu muguma úli mu múnywaniisa naꞌbandu, ye Yesu Kirisito.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Yesu akayitanga ayitwe, gira aguluule abandu booshi. Kwokwo, ku kyanya íkikwaniini, Rurema akayerekana ngiisi kwo âli tushungikiiri.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kyo kikatuma Yesu agambiika kwo mbe ndumwa yage, gira ngizi genda ngayigiriza ábatali Bayahudi ngiisi kwo bagamúyemeera mu kati koꞌkuli. Yibi nadeta, biryagagi byoꞌkuli, bitanali bibeesha!
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ku yukwo, ndoziizi kwaꞌbashosi ba ngiisi handu bakizi huuna Rurema, mu kulengeza amaboko gaabo mu kati koꞌbweru. Si kutabe mu bute, kandi iri mu mbamba.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Na ku luhande lwaꞌbakazi, ndoziizi kwo bakizi yitonda mu kuyambala imirondo. Kube ku njira íkwaniini, buzira kuteezania ishoni. Ukuyilimbiisa kwabo, kutakizi ba mu kulukiisa imishaku, kandi iri mu kuyambala imbembe, kandi iri íbyatulwa mu nooro. Batanakizi yambala imirondo yeꞌkishingo kikayu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Haliko, bakizi gira imikolezi miija. Ee! Mu bakazi ábali mu yideta kwo basimbahiri Rurema, kwokwo kwo bibakwaniini.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Na kandi, abakazi bakwiriiri bakizi yiga buzira kudeta-deta, mu kati koꞌkusimbaha lwoshi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Niehe, ndali mu hanguula kwo hagire umukazi úgakizi yigiriza umushosi, kandi iri kumúyimangira. Si akwaniini akizi hulika.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Hadamu ye katee bumbwa, Heeva abulagi bumbwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Atanali Hadamu ye katebwa. Si Heeva ye katebwa, anatangi ba munabyaha.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kundu kwokwo, abakazi bagakizi kizibwa ku njira yoꞌkubuta kwabo, iri bangaba babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, banabe noꞌrukundo, iri banayitooziri mu kati koꞌbweru.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.