1 Timóteo 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ihano lyani lya mbere, kwo mukizi huuniraga abandu booshi imwa Rurema ku ngiisi mahuuno ga kwingi-kwingi! Munakizi mútangira kongwa hiꞌgulu lyabo.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Mukizi huunira abaami, naꞌbandi batwali booshi, gira lyo tulonga ukutuula mu kati koꞌmutuula, na mu butoge. Tunabe tugweti tugasimbaha Rurema iri tunagira íbikwaniini imbere lyage.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Ukukizi gira kwokwo, biri biija, byo binasimisiizi Rurema, Lukiza witu.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mukuba, Rurema aloziizi kwaꞌbandu booshi balongage ukumenya ibyoꞌkuli, banakizibwe.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Halyagagi Rurema muguma naaho. Hali noꞌmundu muguma úli mu múnywaniisa naꞌbandu, ye Yesu Kirisito.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Yesu akayitanga ayitwe, gira aguluule abandu booshi. Kwokwo, ku kyanya íkikwaniini, Rurema akayerekana ngiisi kwo âli tushungikiiri.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Kyo kikatuma Yesu agambiika kwo mbe ndumwa yage, gira ngizi genda ngayigiriza ábatali Bayahudi ngiisi kwo bagamúyemeera mu kati koꞌkuli. Yibi nadeta, biryagagi byoꞌkuli, bitanali bibeesha!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ku yukwo, ndoziizi kwaꞌbashosi ba ngiisi handu bakizi huuna Rurema, mu kulengeza amaboko gaabo mu kati koꞌbweru. Si kutabe mu bute, kandi iri mu mbamba.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Na ku luhande lwaꞌbakazi, ndoziizi kwo bakizi yitonda mu kuyambala imirondo. Kube ku njira íkwaniini, buzira kuteezania ishoni. Ukuyilimbiisa kwabo, kutakizi ba mu kulukiisa imishaku, kandi iri mu kuyambala imbembe, kandi iri íbyatulwa mu nooro. Batanakizi yambala imirondo yeꞌkishingo kikayu.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Haliko, bakizi gira imikolezi miija. Ee! Mu bakazi ábali mu yideta kwo basimbahiri Rurema, kwokwo kwo bibakwaniini.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Na kandi, abakazi bakwiriiri bakizi yiga buzira kudeta-deta, mu kati koꞌkusimbaha lwoshi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Niehe, ndali mu hanguula kwo hagire umukazi úgakizi yigiriza umushosi, kandi iri kumúyimangira. Si akwaniini akizi hulika.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Hadamu ye katee bumbwa, Heeva abulagi bumbwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Atanali Hadamu ye katebwa. Si Heeva ye katebwa, anatangi ba munabyaha.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kundu kwokwo, abakazi bagakizi kizibwa ku njira yoꞌkubuta kwabo, iri bangaba babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, banabe noꞌrukundo, iri banayitooziri mu kati koꞌbweru.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.