1 Samuel 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikyanya Samweri akaba akola mushaaja, anabiika bagala baage, gira bakizi twa imaaja zaꞌBahisiraheeri.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Ifula yage, ye Yuheeri. Na úgamúlonda, ye Habiya. Yabo bagala baage bombi, bâli kizi twa imaaja zaꞌbandu i Beeri-Sheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Kundu kwokwo, batâli tuuziri bwija nga yishe. Si boohe, bâli kizi yihahalira boonyene, banakizi yakiira ikitulire. Na kwakundi, banakizi shobania íbikwaniini.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Kwokwo, abakulu baꞌBahisiraheeri banakuumana i Rama, gira bagendi bona Samweri.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Iri bakahika, banamúbwira: «Lolaga! Keera washaaja. Na bagala baawe, bagweti bagakulikira izindi-zindi ngesho, zitanali ngeꞌzeꞌmwawe. Ku yukwo, utuyimikire umwami, gira abe ye gakizi tutwala, lyo nyiitu tube nga bandu beꞌgindi milala.»
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Ikyanya bakahuuna Samweri kwokwo, bitanamúsimiisa, kyanatuma agagendi hanuusa Nahano.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Nahano anamúbwira: «Yaba bandu, ngiisi byo bagweti bagakubwira, ubiyemeere. Utali we balahira. Si nie balahira, kwo ndaki be mwami wabo.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Bagweti baganjanda, nga kwo bâli kizi gira, ukulyokera ho nꞌgabalyokeza i Miisiri, banakola mu kolera ibindi íbiri mu yikumbwa, halinde zeene. Ngiisi kwo bâli kizi ngirira, kwo na naawe bakola mu kugirira.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Kwokwo, ubategage amatwiri. Na kwakundi, ubakengule ku bweranyange. Unabayereke ngiisi kwo mwami agakizi bagirira.»
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Yago gooshi go Nahano akamenyeesa Samweri, anagendi gaganuulira abandu booshi, kwo bâli kuumaniri yaho hiꞌgulu lyoꞌkuhuuna umwami,
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 ti: «Umwami ye mwahuuna, agakizi yabiira bagala biinyu, bakizi genda bagatibita imbere lyaꞌmagaare gaage, neꞌmbere lyeꞌfwarasi zaage.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Baguma baabo, agakizi bagira babe bakulu beꞌbiso byaꞌbasirikaani kihumbi. Naꞌbandi, banabe bakulu baꞌbasirikaani makumi gataanu-gataanu. Abandi bagakizi múlimira indalo, banashubi ba bo bagaziyimbula. Abandi, bagakizi mútulira ibyugi biꞌzibo, banakizi lingaania neꞌbikolanwa byaꞌmagaare gaage.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 «Banyere biinyu nabo, bagakizi múyengera amalaasi, banabe badeesi, banakizi múyokera neꞌmikate.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 «Uyo mwami aganyaga indalo ziinyu nyiija, kiri neꞌndalo zeꞌmizehituuni, na zeꞌmizabibu, anaziheereze abakozi baage.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Agakizi yabiira ikihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu, kuguma na kyeꞌdivaayi, anabiheereze abatwali, naꞌbakozi baage.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Aganyaga naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi, kiri neꞌngaavu ziinyu, na bapunda biinyu, gira bakizi múkolera.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Mu bitugwa biinyu, agakizi yabiira mweꞌkihande kiguma kiꞌkumi. Na mwenyene, agamùgira mube baja baage.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Kundu mwambuuna kwo muhaabwe umwami, haliko ikyanya agamùgirira yibyo byoshi, mugayamiza bweneene, mbu muluhuulwe. Si ku yulwo lusiku, Nahano atagaki mùyuvwa.»
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Ulya Samweri, kundu akabahanuula kwokwo, haliko batanamútwaza, banamúbwira: «Nanga! Tuloziizi naaho kwo tubaagage noꞌmwami.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Kwokwo, lyo nyiitu tugaaba nga bandu beꞌgindi milala. Umwami witu agakizi tutwala. Neꞌkyanya tugagendi gira izibo, ye gakizi turongoora.»
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Samweri, iri akayuvwa ngiisi kwo bamúbwira, anagendi bwira Nahano.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Nahano anamúshuvya: «E Samweri, yabo bandu, ubayuvwirize. Ubaheereze umwami.»
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.