1 Samuel 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ikyanya Samweri akaba akola mushaaja, anabiika bagala baage, gira bakizi twa imaaja zaꞌBahisiraheeri.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ifula yage, ye Yuheeri. Na úgamúlonda, ye Habiya. Yabo bagala baage bombi, bâli kizi twa imaaja zaꞌbandu i Beeri-Sheba.
2 E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Kundu kwokwo, batâli tuuziri bwija nga yishe. Si boohe, bâli kizi yihahalira boonyene, banakizi yakiira ikitulire. Na kwakundi, banakizi shobania íbikwaniini.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 Kwokwo, abakulu baꞌBahisiraheeri banakuumana i Rama, gira bagendi bona Samweri.
4 Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 Iri bakahika, banamúbwira: «Lolaga! Keera washaaja. Na bagala baawe, bagweti bagakulikira izindi-zindi ngesho, zitanali ngeꞌzeꞌmwawe. Ku yukwo, utuyimikire umwami, gira abe ye gakizi tutwala, lyo nyiitu tube nga bandu beꞌgindi milala.»
5 e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 Ikyanya bakahuuna Samweri kwokwo, bitanamúsimiisa, kyanatuma agagendi hanuusa Nahano.
6 Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor .
7 Nahano anamúbwira: «Yaba bandu, ngiisi byo bagweti bagakubwira, ubiyemeere. Utali we balahira. Si nie balahira, kwo ndaki be mwami wabo.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.
8 Bagweti baganjanda, nga kwo bâli kizi gira, ukulyokera ho nꞌgabalyokeza i Miisiri, banakola mu kolera ibindi íbiri mu yikumbwa, halinde zeene. Ngiisi kwo bâli kizi ngirira, kwo na naawe bakola mu kugirira.
8 Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.
9 Kwokwo, ubategage amatwiri. Na kwakundi, ubakengule ku bweranyange. Unabayereke ngiisi kwo mwami agakizi bagirira.»
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Yago gooshi go Nahano akamenyeesa Samweri, anagendi gaganuulira abandu booshi, kwo bâli kuumaniri yaho hiꞌgulu lyoꞌkuhuuna umwami,
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 ti: «Umwami ye mwahuuna, agakizi yabiira bagala biinyu, bakizi genda bagatibita imbere lyaꞌmagaare gaage, neꞌmbere lyeꞌfwarasi zaage.
11 e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;
12 Baguma baabo, agakizi bagira babe bakulu beꞌbiso byaꞌbasirikaani kihumbi. Naꞌbandi, banabe bakulu baꞌbasirikaani makumi gataanu-gataanu. Abandi bagakizi múlimira indalo, banashubi ba bo bagaziyimbula. Abandi, bagakizi mútulira ibyugi biꞌzibo, banakizi lingaania neꞌbikolanwa byaꞌmagaare gaage.
12 e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 «Banyere biinyu nabo, bagakizi múyengera amalaasi, banabe badeesi, banakizi múyokera neꞌmikate.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 «Uyo mwami aganyaga indalo ziinyu nyiija, kiri neꞌndalo zeꞌmizehituuni, na zeꞌmizabibu, anaziheereze abakozi baage.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.
15 Agakizi yabiira ikihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu, kuguma na kyeꞌdivaayi, anabiheereze abatwali, naꞌbakozi baage.
15 E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.
16 Aganyaga naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi, kiri neꞌngaavu ziinyu, na bapunda biinyu, gira bakizi múkolera.
16 Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.
17 Mu bitugwa biinyu, agakizi yabiira mweꞌkihande kiguma kiꞌkumi. Na mwenyene, agamùgira mube baja baage.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 Kundu mwambuuna kwo muhaabwe umwami, haliko ikyanya agamùgirira yibyo byoshi, mugayamiza bweneene, mbu muluhuulwe. Si ku yulwo lusiku, Nahano atagaki mùyuvwa.»
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Ulya Samweri, kundu akabahanuula kwokwo, haliko batanamútwaza, banamúbwira: «Nanga! Tuloziizi naaho kwo tubaagage noꞌmwami.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Kwokwo, lyo nyiitu tugaaba nga bandu beꞌgindi milala. Umwami witu agakizi tutwala. Neꞌkyanya tugagendi gira izibo, ye gakizi turongoora.»
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Samweri, iri akayuvwa ngiisi kwo bamúbwira, anagendi bwira Nahano.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor .
22 Nahano anamúshuvya: «E Samweri, yabo bandu, ubayuvwirize. Ubaheereze umwami.»
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.