1 Samuel 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abafirisiti, iri bakaba keera bagwata Akajumba ka Rurema imbira, banakalyosa i Hebenezeeri, banakatwala mu kaaya kaabo keꞌHashidoodi.
1 Depois que tomaram a arca de Deus, os filisteus a levaram do campo de batalha em Ebenézer para a cidade de Asdode.
2 Neꞌri bakakahisa yo, banagendi katereka mu luheero lwabo, ha butambi lyoꞌmugisi gwabo Dagooni.
2 Levaram a arca de Deus para o templo de Dagom e a colocaram ao lado de uma estátua de Dagom.
3 Iri hakaba shesheezi, abandu banagwana gulya mugisi Dagooni gukoli gwiri buubi imbere lyaꞌKajumba ka Nahano. Kwokwo, banashubi guyimangika.
3 Contudo, na manhã seguinte, quando os moradores de Asdode se levantaram, viram que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Então levantaram Dagom e o puseram de volta em seu lugar.
4 Iri hakaba shesheezi kandi, banagwana kandi gulya mugisi Dagooni gukoli gwiri buubi imbere lyaꞌKajumba ka Nahano. Leero, itwe lyagwo, kiri naꞌmaboko gaagwo, byâli nongosiri, byanalambama ha kisimba-lyango. Hanasigala naaho ikimbiri-mbiri.
4 Na manhã do outro dia, porém, viram que tinha acontecido a mesma coisa: Dagom estava caído novamente com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Dessa vez, a cabeça e as mãos de Dagom tinham se quebrado e estavam junto à porta de entrada. Somente o corpo permaneceu intacto.
5 (Kyo kitumiri abagingi boꞌmugisi Dagooni, na ngiisi ábali mu guyikumba, halinde zeene, ikyanya bali mu yingira mu luheero lwagwo, batali mu fina mu kisimba-lyango kyalwo.)
5 Por isso, até hoje os sacerdotes de Dagom e aqueles que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira da porta.
6 Balya bandu beꞌHashidoodi, Nahano anabahana bweneene, kuguma naꞌbandu boꞌtundi twaya útwâli bazungulusiri. Anabalibuza bweneene neꞌbirole.
6 Então a mão do S enhor pesou sobre os moradores de Asdode e dos povoados vizinhos e os feriu com uma praga de tumores.
7 Balya bandu beꞌHashidoodi, ikyanya bakabona íbyabakoleka kwo, banadeta: «Rurema waꞌBahisiraheeri, ye gweti úgatuhana, twe noꞌmugisi gwitu Dagooni. Kano Kajumba ka Nahano, katakwaniini kwo kakizi beera ino munda imwitu.»
7 Quando o povo de Asdode viu o que estava acontecendo, exclamou: “Não podemos mais ficar com a arca do Deus de Israel! A mão dele pesou sobre nós e sobre Dagom, nosso deus!”.
8 Yabo bandu banayami tumira abakulu baꞌBafirisiti, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, tukagire kuti?» Nabo, ti: «Kakwaniini katwalwe i Gaati.» Kwokwo, banakatwala i Gaati.
8 Então reuniram os governantes das cidades dos filisteus e lhes perguntaram: “O que devemos fazer com a arca do Deus de Israel?”. Os governantes responderam: “Levem a arca para a cidade de Gate”. Então levaram a arca do Deus de Israel para Gate.
9 Neꞌkyanya kakaba keera katwalwa i Gaati, abandu ba mu yako kaaya nabo, Nahano anashubi bahana, mu kubalwaza ibirole. Yibyo birole, byanakizi yahukira imisore naꞌbashaaja. Kwokwo, nabo banaba mwaꞌkalugi.
9 Mas, quando a arca chegou a Gate, a mão do S enhor pesou sobre a cidade, ferindo com uma praga de tumores os homens de lá, tanto os jovens como os velhos, e houve grande pânico.
10 Kyanatuma kalya Kajumba, bagakalyosa yaho, banakatwala mu kaaya keꞌHekurooni. Iri kakahika mwo, abandu banabanda akaluulu, ti: «Nyiitu, mu kutuleetera Akajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, mwayiji tumaliisa, kuguma naꞌbandu biitu.»
10 Por isso, enviaram a arca de Deus para a cidade de Ecrom, mas quando os habitantes dali viram que ela entrava na cidade, exclamaram: “Por que estão trazendo a arca do Deus de Israel para cá? Querem matar todo o nosso povo?”.
11 Lyeryo, banakuumania abatwali baꞌBafirisiti, banababwira: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, mukagalulire ho katuula. Buzira kwokwo, twe naꞌbandu biitu, tugaamala.» Na íbikatuma bagaadeta kwokwo, bwo Rurema âli kola mu bahana, na baguma baabo bâli mali fwa.
11 Reuniram mais uma vez os governantes filisteus e suplicaram: “Mandem a arca do Deus de Israel de volta para sua própria terra, para que não mate todo o nosso povo!”. Pois a mão de Deus já pesava sobre a cidade, e um pavor mortal se espalhava por todo o lugar.
12 Ku yikyo kyanya, ngiisi ábatakafwa, bâli gweti bagalibuuka bweneene neꞌbirole. Abandu booshi ba mu yako kaaya, banalira ku kimombo. Izu, lyanayuvwikana mwiꞌgulu.
12 Os que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.