1 Samuel 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abafirisiti, iri bakaba keera bagwata Akajumba ka Rurema imbira, banakalyosa i Hebenezeeri, banakatwala mu kaaya kaabo keꞌHashidoodi.
1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus, e a levaram de Ebenézer a Asdode.
2 Neꞌri bakakahisa yo, banagendi katereka mu luheero lwabo, ha butambi lyoꞌmugisi gwabo Dagooni.
2 Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Iri hakaba shesheezi, abandu banagwana gulya mugisi Dagooni gukoli gwiri buubi imbere lyaꞌKajumba ka Nahano. Kwokwo, banashubi guyimangika.
3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte os de Asdode, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagom, e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 Iri hakaba shesheezi kandi, banagwana kandi gulya mugisi Dagooni gukoli gwiri buubi imbere lyaꞌKajumba ka Nahano. Leero, itwe lyagwo, kiri naꞌmaboko gaagwo, byâli nongosiri, byanalambama ha kisimba-lyango. Hanasigala naaho ikimbiri-mbiri.
4 E, levantando-se eles de madrugada no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagom e ambas as suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.
5 (Kyo kitumiri abagingi boꞌmugisi Dagooni, na ngiisi ábali mu guyikumba, halinde zeene, ikyanya bali mu yingira mu luheero lwagwo, batali mu fina mu kisimba-lyango kyalwo.)
5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom, pisam o limiar de Dagom em Asdode, até o dia de hoje.
6 Balya bandu beꞌHashidoodi, Nahano anabahana bweneene, kuguma naꞌbandu boꞌtundi twaya útwâli bazungulusiri. Anabalibuza bweneene neꞌbirole.
6 Entretanto a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com tumores, a Asdode e aos seus termos.
7 Balya bandu beꞌHashidoodi, ikyanya bakabona íbyabakoleka kwo, banadeta: «Rurema waꞌBahisiraheeri, ye gweti úgatuhana, twe noꞌmugisi gwitu Dagooni. Kano Kajumba ka Nahano, katakwaniini kwo kakizi beera ino munda imwitu.»
7 O que tendo visto os homens de Asdode, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel, pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus.
8 Yabo bandu banayami tumira abakulu baꞌBafirisiti, banababuuza: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, tukagire kuti?» Nabo, ti: «Kakwaniini katwalwe i Gaati.» Kwokwo, banakatwala i Gaati.
8 Pelo que enviaram mensageiros e congregaram a si todos os chefes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? Responderam: Seja levada para Gate. Assim levaram para lá a arca do Deus de Israel.
9 Neꞌkyanya kakaba keera katwalwa i Gaati, abandu ba mu yako kaaya nabo, Nahano anashubi bahana, mu kubalwaza ibirole. Yibyo birole, byanakizi yahukira imisore naꞌbashaaja. Kwokwo, nabo banaba mwaꞌkalugi.
9 E desde que a levaram para lá, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, causando grande pânico; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno até o grande, e nasceram-lhes tumores.
10 Kyanatuma kalya Kajumba, bagakalyosa yaho, banakatwala mu kaaya keꞌHekurooni. Iri kakahika mwo, abandu banabanda akaluulu, ti: «Nyiitu, mu kutuleetera Akajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, mwayiji tumaliisa, kuguma naꞌbandu biitu.»
10 Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca de Deus de Israel, para nos matar a nós e ao nosso povo.
11 Lyeryo, banakuumania abatwali baꞌBafirisiti, banababwira: «Yaka Kajumba ka Rurema waꞌBahisiraheeri, mukagalulire ho katuula. Buzira kwokwo, twe naꞌbandu biitu, tugaamala.» Na íbikatuma bagaadeta kwokwo, bwo Rurema âli kola mu bahana, na baguma baabo bâli mali fwa.
11 Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela.
12 Ku yikyo kyanya, ngiisi ábatakafwa, bâli gweti bagalibuuka bweneene neꞌbirole. Abandu booshi ba mu yako kaaya, banalira ku kimombo. Izu, lyanayuvwikana mwiꞌgulu.
12 Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.