1 Samuel 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amagambo ga Samweri ganakizi lumbuuka mu Bahisiraheeri booshi.
1 Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
2 Haaho, Abafirisiti banayiji teera Abahisiraheeri. Neꞌkyanya izibo likakungula, yabo Bafirisiti banahima, banayita Abahisiraheeri bihumbi bina.
2 Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
3 Ikyanya yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri bakagaluka mu shumbi yabo, abashaaja baabo banayibuuza: «Kituma kiki Nahano aleka Abafirisiti batuhime zeene? Leka tutee genda i Shiilo, tugendi yabiira yaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano. Iri twangakizi kagendana mwiꞌzibo, kagakizi tukiza mu bagoma biitu.»
3 Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
4 Kwokwo, banatuma abashosi baguma i Shiilo, gira bagendi leeta Akajumba keꞌKihango kya Nahano woꞌbushobozi bwoshi. Kalya Kajumba, kâli riiri kwo bamakerubi. Na Nahano yenyene âli kizi beera ha kati kaabo. Yako Kajumba, kakayija kakulikiirwi na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi.
4 Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
5 Kalya Kajumba keꞌKihango kya Nahano, ikyanya kakahika mu shumbi yaꞌBahisiraheeri, banakabandira akabuuli, awi yiyi yiyi, halinde ikihugo kyoshi kyanajugumbana.
5 Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
6 Yabo Bafirisiti, mbu bayuvwe, banadeta, ti: «Maki yago? Si Abaheburaniya bagweti bagabanda akabuuli!»
6 souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
7 banatondeera ukuyoboha, iri banadeta kwokuno: «Yayewe! Hali umuzimu mulebe, úgwayingira mu shumbi yabo. Ulwitu leero lwahikaga! Si igambo mwene yiri, litazindi ba ho!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
8 Yayewe imwitu! Nyandagi úgaki tukiza mu maboko goꞌmuzimu gwabo, bwo guli noꞌbushobozi? Si yugwo muzimu, gwo gwâli kizi libuza Abamiisiri bweneene mwiꞌshamba!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
9 «Ngahwe e Bafirisiti! Mukizi kania indege. Buzira kwokwo, mugayiji ba baja baꞌBaheburaniya, nga kwo nabo keera bakaba baja biitu. Kwokwo, musikamage, tubalwise.»
9 Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
10 Balya Bafirisiti banalwisa Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, izibo likakungula bweneene. Abasirikaani baꞌBahisiraheeri ábâli geeziri naꞌmagulu banayitwa mweꞌbihumbi makumi gashatu. Neꞌkyanya bakahimwa, ngiisi Muhisiraheeri, anapumukira imwage.
10 Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
11 Kiri naꞌKajumba ka Rurema, nako kanagwatwa imbira. Na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi, banayitwa.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Ku lwolwo lusiku, mundu muguma wa mu beene Binyamiini, anapuumuka ukulyoka mwiꞌzibo, anagenda halinde i Shiilo. Ibyambalwa byage byâli kola bibere-bere. Na mwiꞌtwe lyage, mwâli yijwiri ulukungu.
12 Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
13 Neꞌri akahika áhali Heri, anamúgwana ayishumasiri ku kitumbi kyage, ku butambi bweꞌnjira. Heri âli yobohiri bweneene mu mutima gwage hiꞌgulu lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema. Ikyanya uyo mundu akayingira mu kaaya, anabwira abandu ngiisi íbyakoleka mwiꞌzibo. Haaho, abandu booshi mu kaaya, banatondeera ukulira ku kimombo.
13 Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
14 Heri, iri akayuvwa, anabuuza: «Yikyo kimombo, kiri kya biki?»
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
15 Ku yikyo kyanya, Heri âli kola neꞌmyaka makumi galimwenda na munaana. Naꞌmasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kizi ki bona.
15 Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16 Uyo mundu anaganuulira Heri, ti: «Zeene bwobuno, lyo nafuuka mwiꞌzibo.» Heri anamúbuuza: «E mugala wani, myazi miki iyo munda?»
16 O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
17 Na wa naye, ti: «Abahisiraheeri bapuumuka Abafirisiti. Na mu kati kiitu, mwafwa akandaharuurwa kaꞌbasirikaani. Neꞌngingwe, bagala baawe bombi, Hofini na Finehaasi, nabo bafwa. Kiri naꞌKajumba ka Rurema, abagoma bakagwata imbira.»
17 O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
18 Heri âli kola mushaaja, anâli jeziri bweneene. Ulya mundu, mbu abe akiri mu deta hiꞌgulu lyaꞌKajumba ka Rurema, lyeryo Heri anayami sheruka ku kitumbi kyage, igosi lyananyooka, anayami fwa. Uyo Heri akahisa imyaka makumi gana agweti agarongoora Abahisiraheeri.
18 Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
19 Ku yikyo kyanya, mwali-kazi Heri, muka Finehaasi, âli riiri neꞌnda ndeera ho. Naye, mbu ayuvwagwe kwaꞌKajumba ka Rurema kagwatwa imbira, na kwo shevyala na yiba keera bafwa, lyeryo ngana anayami yuvwa umukero, anatondeera ukubuta. Haliko, gulya mukero gwanamúkayira bweneene.
19 Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
20 Neꞌri akaba akoli lambamiri, akola mu hamba, abahumbwa banamúbwira: «Ewe! Ukanie umutima. Keera wabuta umwana woꞌbutabana.» Haliko, uyo muka Finehaasi atanabatwaza, atanabadesa.
20 Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
21 Ulya mwana wage, uyo muka Finehaasi anamúyinika iziina Hikaboodi, iri anadeta: «Ubulangashane bwa Rurema keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.» Na íbitumiri akamúyinika yiryo iziina, bwaꞌKajumba ka Nahano kakagwatwa imbira, na bwo shevyala na yiba bakafwa.
21 Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
22 Anashubi deta: «Akajumba ka Nahano, bakagwata imbira. Yoho wee! Ubulangashane bwa Rurema, keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.»
22 E ainda acrescentou: "A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.