1 Samuel 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amagambo ga Samweri ganakizi lumbuuka mu Bahisiraheeri booshi.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Haaho, Abafirisiti banayiji teera Abahisiraheeri. Neꞌkyanya izibo likakungula, yabo Bafirisiti banahima, banayita Abahisiraheeri bihumbi bina.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Ikyanya yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri bakagaluka mu shumbi yabo, abashaaja baabo banayibuuza: «Kituma kiki Nahano aleka Abafirisiti batuhime zeene? Leka tutee genda i Shiilo, tugendi yabiira yaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano. Iri twangakizi kagendana mwiꞌzibo, kagakizi tukiza mu bagoma biitu.»
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 Kwokwo, banatuma abashosi baguma i Shiilo, gira bagendi leeta Akajumba keꞌKihango kya Nahano woꞌbushobozi bwoshi. Kalya Kajumba, kâli riiri kwo bamakerubi. Na Nahano yenyene âli kizi beera ha kati kaabo. Yako Kajumba, kakayija kakulikiirwi na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Kalya Kajumba keꞌKihango kya Nahano, ikyanya kakahika mu shumbi yaꞌBahisiraheeri, banakabandira akabuuli, awi yiyi yiyi, halinde ikihugo kyoshi kyanajugumbana.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Yabo Bafirisiti, mbu bayuvwe, banadeta, ti: «Maki yago? Si Abaheburaniya bagweti bagabanda akabuuli!»
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 banatondeera ukuyoboha, iri banadeta kwokuno: «Yayewe! Hali umuzimu mulebe, úgwayingira mu shumbi yabo. Ulwitu leero lwahikaga! Si igambo mwene yiri, litazindi ba ho!
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Yayewe imwitu! Nyandagi úgaki tukiza mu maboko goꞌmuzimu gwabo, bwo guli noꞌbushobozi? Si yugwo muzimu, gwo gwâli kizi libuza Abamiisiri bweneene mwiꞌshamba!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 «Ngahwe e Bafirisiti! Mukizi kania indege. Buzira kwokwo, mugayiji ba baja baꞌBaheburaniya, nga kwo nabo keera bakaba baja biitu. Kwokwo, musikamage, tubalwise.»
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 Balya Bafirisiti banalwisa Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, izibo likakungula bweneene. Abasirikaani baꞌBahisiraheeri ábâli geeziri naꞌmagulu banayitwa mweꞌbihumbi makumi gashatu. Neꞌkyanya bakahimwa, ngiisi Muhisiraheeri, anapumukira imwage.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Kiri naꞌKajumba ka Rurema, nako kanagwatwa imbira. Na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi, banayitwa.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 Ku lwolwo lusiku, mundu muguma wa mu beene Binyamiini, anapuumuka ukulyoka mwiꞌzibo, anagenda halinde i Shiilo. Ibyambalwa byage byâli kola bibere-bere. Na mwiꞌtwe lyage, mwâli yijwiri ulukungu.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 Neꞌri akahika áhali Heri, anamúgwana ayishumasiri ku kitumbi kyage, ku butambi bweꞌnjira. Heri âli yobohiri bweneene mu mutima gwage hiꞌgulu lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema. Ikyanya uyo mundu akayingira mu kaaya, anabwira abandu ngiisi íbyakoleka mwiꞌzibo. Haaho, abandu booshi mu kaaya, banatondeera ukulira ku kimombo.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Heri, iri akayuvwa, anabuuza: «Yikyo kimombo, kiri kya biki?»
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 Ku yikyo kyanya, Heri âli kola neꞌmyaka makumi galimwenda na munaana. Naꞌmasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kizi ki bona.
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Uyo mundu anaganuulira Heri, ti: «Zeene bwobuno, lyo nafuuka mwiꞌzibo.» Heri anamúbuuza: «E mugala wani, myazi miki iyo munda?»
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 Na wa naye, ti: «Abahisiraheeri bapuumuka Abafirisiti. Na mu kati kiitu, mwafwa akandaharuurwa kaꞌbasirikaani. Neꞌngingwe, bagala baawe bombi, Hofini na Finehaasi, nabo bafwa. Kiri naꞌKajumba ka Rurema, abagoma bakagwata imbira.»
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Heri âli kola mushaaja, anâli jeziri bweneene. Ulya mundu, mbu abe akiri mu deta hiꞌgulu lyaꞌKajumba ka Rurema, lyeryo Heri anayami sheruka ku kitumbi kyage, igosi lyananyooka, anayami fwa. Uyo Heri akahisa imyaka makumi gana agweti agarongoora Abahisiraheeri.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Ku yikyo kyanya, mwali-kazi Heri, muka Finehaasi, âli riiri neꞌnda ndeera ho. Naye, mbu ayuvwagwe kwaꞌKajumba ka Rurema kagwatwa imbira, na kwo shevyala na yiba keera bafwa, lyeryo ngana anayami yuvwa umukero, anatondeera ukubuta. Haliko, gulya mukero gwanamúkayira bweneene.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Neꞌri akaba akoli lambamiri, akola mu hamba, abahumbwa banamúbwira: «Ewe! Ukanie umutima. Keera wabuta umwana woꞌbutabana.» Haliko, uyo muka Finehaasi atanabatwaza, atanabadesa.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Ulya mwana wage, uyo muka Finehaasi anamúyinika iziina Hikaboodi, iri anadeta: «Ubulangashane bwa Rurema keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.» Na íbitumiri akamúyinika yiryo iziina, bwaꞌKajumba ka Nahano kakagwatwa imbira, na bwo shevyala na yiba bakafwa.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Anashubi deta: «Akajumba ka Nahano, bakagwata imbira. Yoho wee! Ubulangashane bwa Rurema, keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.»
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.