1 Samuel 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amagambo ga Samweri ganakizi lumbuuka mu Bahisiraheeri booshi.
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 Haaho, Abafirisiti banayiji teera Abahisiraheeri. Neꞌkyanya izibo likakungula, yabo Bafirisiti banahima, banayita Abahisiraheeri bihumbi bina.
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Ikyanya yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri bakagaluka mu shumbi yabo, abashaaja baabo banayibuuza: «Kituma kiki Nahano aleka Abafirisiti batuhime zeene? Leka tutee genda i Shiilo, tugendi yabiira yaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano. Iri twangakizi kagendana mwiꞌzibo, kagakizi tukiza mu bagoma biitu.»
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 Kwokwo, banatuma abashosi baguma i Shiilo, gira bagendi leeta Akajumba keꞌKihango kya Nahano woꞌbushobozi bwoshi. Kalya Kajumba, kâli riiri kwo bamakerubi. Na Nahano yenyene âli kizi beera ha kati kaabo. Yako Kajumba, kakayija kakulikiirwi na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi.
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Kalya Kajumba keꞌKihango kya Nahano, ikyanya kakahika mu shumbi yaꞌBahisiraheeri, banakabandira akabuuli, awi yiyi yiyi, halinde ikihugo kyoshi kyanajugumbana.
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 Yabo Bafirisiti, mbu bayuvwe, banadeta, ti: «Maki yago? Si Abaheburaniya bagweti bagabanda akabuuli!»
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 banatondeera ukuyoboha, iri banadeta kwokuno: «Yayewe! Hali umuzimu mulebe, úgwayingira mu shumbi yabo. Ulwitu leero lwahikaga! Si igambo mwene yiri, litazindi ba ho!
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Yayewe imwitu! Nyandagi úgaki tukiza mu maboko goꞌmuzimu gwabo, bwo guli noꞌbushobozi? Si yugwo muzimu, gwo gwâli kizi libuza Abamiisiri bweneene mwiꞌshamba!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 «Ngahwe e Bafirisiti! Mukizi kania indege. Buzira kwokwo, mugayiji ba baja baꞌBaheburaniya, nga kwo nabo keera bakaba baja biitu. Kwokwo, musikamage, tubalwise.»
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 Balya Bafirisiti banalwisa Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, izibo likakungula bweneene. Abasirikaani baꞌBahisiraheeri ábâli geeziri naꞌmagulu banayitwa mweꞌbihumbi makumi gashatu. Neꞌkyanya bakahimwa, ngiisi Muhisiraheeri, anapumukira imwage.
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 Kiri naꞌKajumba ka Rurema, nako kanagwatwa imbira. Na bagala Heri bombi, Hofini na Finehaasi, banayitwa.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Ku lwolwo lusiku, mundu muguma wa mu beene Binyamiini, anapuumuka ukulyoka mwiꞌzibo, anagenda halinde i Shiilo. Ibyambalwa byage byâli kola bibere-bere. Na mwiꞌtwe lyage, mwâli yijwiri ulukungu.
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 Neꞌri akahika áhali Heri, anamúgwana ayishumasiri ku kitumbi kyage, ku butambi bweꞌnjira. Heri âli yobohiri bweneene mu mutima gwage hiꞌgulu lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema. Ikyanya uyo mundu akayingira mu kaaya, anabwira abandu ngiisi íbyakoleka mwiꞌzibo. Haaho, abandu booshi mu kaaya, banatondeera ukulira ku kimombo.
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 Heri, iri akayuvwa, anabuuza: «Yikyo kimombo, kiri kya biki?»
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 Ku yikyo kyanya, Heri âli kola neꞌmyaka makumi galimwenda na munaana. Naꞌmasu gaage gâli kola mwoꞌlundanda, atanâli kizi ki bona.
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 Uyo mundu anaganuulira Heri, ti: «Zeene bwobuno, lyo nafuuka mwiꞌzibo.» Heri anamúbuuza: «E mugala wani, myazi miki iyo munda?»
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 Na wa naye, ti: «Abahisiraheeri bapuumuka Abafirisiti. Na mu kati kiitu, mwafwa akandaharuurwa kaꞌbasirikaani. Neꞌngingwe, bagala baawe bombi, Hofini na Finehaasi, nabo bafwa. Kiri naꞌKajumba ka Rurema, abagoma bakagwata imbira.»
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Heri âli kola mushaaja, anâli jeziri bweneene. Ulya mundu, mbu abe akiri mu deta hiꞌgulu lyaꞌKajumba ka Rurema, lyeryo Heri anayami sheruka ku kitumbi kyage, igosi lyananyooka, anayami fwa. Uyo Heri akahisa imyaka makumi gana agweti agarongoora Abahisiraheeri.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 Ku yikyo kyanya, mwali-kazi Heri, muka Finehaasi, âli riiri neꞌnda ndeera ho. Naye, mbu ayuvwagwe kwaꞌKajumba ka Rurema kagwatwa imbira, na kwo shevyala na yiba keera bafwa, lyeryo ngana anayami yuvwa umukero, anatondeera ukubuta. Haliko, gulya mukero gwanamúkayira bweneene.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 Neꞌri akaba akoli lambamiri, akola mu hamba, abahumbwa banamúbwira: «Ewe! Ukanie umutima. Keera wabuta umwana woꞌbutabana.» Haliko, uyo muka Finehaasi atanabatwaza, atanabadesa.
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Ulya mwana wage, uyo muka Finehaasi anamúyinika iziina Hikaboodi, iri anadeta: «Ubulangashane bwa Rurema keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.» Na íbitumiri akamúyinika yiryo iziina, bwaꞌKajumba ka Nahano kakagwatwa imbira, na bwo shevyala na yiba bakafwa.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Anashubi deta: «Akajumba ka Nahano, bakagwata imbira. Yoho wee! Ubulangashane bwa Rurema, keera bwalyoka mu Bahisiraheeri.»
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.