1 Samuel 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Mu yizo siku, Abafirisiti banakuumania abasirikaani baabo, gira bagendi lwisa Abahisiraheeri. Kwokwo, Hakishi anabwira Dahudi: «Yuvwagwa! Ndangaliiri kwo mugakizi mberekeza mwiꞌzibo, kuguma naꞌbandu baawe.»
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Uyo Dahudi anayemeera, ti: «Kwokwo, ngana! Ndi mukozi wawe. Buno, ukola ugayibonera ngiisi kwo ngola ngaagira.» Hakishi, ti: «E Dahudi, ukulyokera buno, ukola ugakizi ndaliira isiku zooshi.»
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 (Ku yikyo kyanya, Samweri âli mali fwa, anaziikirwa mu kaaya kaage keꞌRama. Abahisiraheeri booshi, bâli mali múshibuuka. Na ku kyekyo kyanya, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, Sahuli âli mali yimula abanamaleere booshi, kiri naꞌbalozi.)
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Yabo Bafirisiti, ikyanya bakakuumana, banagendi shumbika i Shuneemu. Sahuli naye, anakuumania Abahisiraheeri booshi, banagendi shumbika i Giribowa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Sahuli, mbu abone abasirikaani booshi baꞌBafirisiti, umutima gwage, gwanahemuka.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Ikyanya akahanuusa Nahano, Nahano atakamúshuvya, kuba ku njira yeꞌbirooto, kandi iri ku yaꞌmabuye geꞌHurimu, kandi iri ku yaꞌbaleevi.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Kyanatuma Sahuli agabwira abakozi baage: «Mundogeze umukazi úli mu banda imbuko, gira ngendi múhanuusa.» Banamúshuvya: «E mwami, hasigiiri muguma naaho mu kaaya keꞌHeni-Doori.»
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Kwokwo, Sahuli anayambala igindi-gindi mirondo, gira atamenyeekane. Neꞌri hakaba bushigi, anagenda naꞌbakozi baage babiri. Iri bakahika imwoꞌyo mukazi, anamúbwira kwokuno: «Umbamagalire umuzimu gwa ngiisi ye ngakubwira.»
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Uyo mukazi naye, ti: «Ku kasiisa, yugu mukolwa, uyiji ngiisi kwo mwami Sahuli keera akaminika ábâli kizi gugira, kuguma naꞌbalozi booshi ba mu kihugo kyeꞌHisiraheeri. Aaho! Kituma kiki wangandega, mbu lyo banyita?»
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Ulya Sahuli anamúbiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, ikyanya ugaagira yiri igambo, ndaakyo kihano kyo ugalonga.»
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Uyo mukazi, ti: «Nguhamagalire umuzimu gwa nyandi?» Sahuli, ti: «Umbamagalire umuzimu gwa Samweri.»
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Uyo mukazi, mbu abonage umuzimu gwa Samweri, anayami yidehereza ku kaluulu, anabwira Sahuli: «E mwami, kituma kiki wandeba? Si we Sahuli!»
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Mwami Sahuli anamúbwira: «E mukazi, utayobohe! Bikagi byo wabona?» Naye, ti: «Nabona umuzimu gugweti gugazununuka i kuzimu.»
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Sahuli, ti: «Yugwo muzimu gushushiri nyandi?» Uyo mukazi, ti: «Gushushiri umushosi mushaaja úgweti úgazununuka mu kuzimu, anayambiiti ikanju.» Sahuli anayami menya kwo Samweri. Kyanatuma agafukama anahisa amalanga haashi.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Samweri anabuuza: «E Sahuli, si wanzuuza! Kituma kiki washubi ndeeta igulu?» Sahuli, ti: «Ngola mu libuuka bweneene. Mukuba, Abafirisiti bagweti bagandwisa, na Rurema keera amba ingoto. Atakiri mu njuvya, kuba ku njira yaꞌbaleevi, kandi iri ku yeꞌbirooto. Kyo kyatuma nayiji kuhamagala, gira umbwire ngiisi kwo ngaagira.»
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Samweri anamúshuvya kwokuno: «Kituma kikagi wangaki mbanuusa, na Nahano keera akuheereza ingoto. Si akola mugoma wawe!
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Ngiisi byo ngakubwira, Nahano keera akugirira byo. Na buno, agweti agakunyugutula ubwami bwawe, anabuheereza umutuulani wawe Dahudi.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Na íbyatuma akugira kwokwo, bwo utamúsimbahiri. Mukuba, kundu akakubwira ku buraakari bwage kwo uhane Abahamareki, haliko wanalahira.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 «Aahago! Nahano akola agakubiika mu maboko gaꞌBafirisiti, kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi. Kusheezi, mwe naꞌbaana baawe, mugangwana. Kiri naꞌbasirikaani baꞌBahisiraheeri booshi, Nahano agababiika mu maboko gaꞌBafirisiti.»
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Sahuli mbu ayuvwe kwokwo, anayami yidikuula haashi, anashenguka bweneene. Na bwo ndaahyo hyo âli zaazi lya umulege-rege gwoshi, ubushigi niꞌzuuba, indege zanatera.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Uyo mukazi, iri akayegeera Sahuli, anabona ngiisi kwo akola mu lenga mwoꞌmusisi, anamúbwira kwokuno: «Lola! Ndi mukozi wawe. Leero nayibiika ho nangasiga itwe lyani, mu kugira ngiisi byo wambwira.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Na bwo ndi mukozi wawe, unyuvwirize, we kongwa! Leka nguheereze ibyokulya, gira ulye. Na mango wayusa ukulya, ugalonga imisi, unagenderere noꞌlugeezi lwawe.»
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Haliko Sahuli analahira, ti: «Ndaabyo ngaalya.» Kundu kwokwo, yago magambo goꞌyo mukazi, abakozi ba Sahuli banagayemeera, banamúyinginga bweneene kwo alye. Iri hakatama, anayemeera, anayinamuka yaho haashi, anabwatala ku ngingo.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Uyo mukazi, mu mwage, mwâli inyana íshishiri. Kwokwo, anagendi gibaaga, anayabiira noꞌmushyano gweꞌngano, anagukaata mwoꞌmukate muzira saama.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Yugwo mukate, anaguheereza Sahuli, kuguma na balya bakozi baage, banalya. Mu bwobwo bushigi, banayami taaha.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.