1 Samuel 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Dahudi analyokaga yaho, anagendi tuula mu butibitiro bweꞌHeni-Gedi.
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Iri Sahuli akaba keera alyoki lwisa Abafirisiti, anabwirwa kwo Dahudi akola mwiꞌshamba lyeꞌHeni-Gedi.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Kyanatuma Sahuli agakuumania abasirikaani bihumbi bishatu ábakatoolwa mu Bahisiraheeri, anabatwala, gira bagendi looza Dahudi naꞌbaabo mwiꞌshamba, áhali mu detwa Nyaala zeꞌMbongo.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Ulya Sahuli analenga heꞌbibuzi bituuzirwi, anayingira mu lwala, gira agendi nia. Kiziga Dahudi naꞌbaabo, mwomwo mwo bâli bishamiri.
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Balya baabo, banabwira Dahudi kwokuno: «Lulya lusiku, Nahano akakubwira kwo agabiika umugoma wawe mu maboko gaawe. Aaho! Lwoluno keera lwahika. Umúgirirage ngiisi kwo uloziizi.» Dahudi anagenda agweti agatonyookera áhali Sahuli, anashisha kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwage.
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Uyo Dahudi, mbu abonage kwo keera ashisha ku mulondo gwa mwami, anayami gwatwa neꞌbihamba,
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 anabwira abaabo: «Nahano akizi mbangirira, ndashubi girira nahamwitu igambo libi mwene yiri. Si Nahano yenyene, keera akamútaluula, anamúshiiga amavuta. Aaho! Niehe, ndangashubi golola ukuboko mbu nimúkomeerese.»
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Ikyanya Dahudi akakanukira abaabo, batanaki múteera. Sahuli anayimuka yaho ku lwala, anayigendera.
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Yulwo lwala, Dahudi naye analuhuluka mwo, anakoobeza Sahuli, ti: «E mwami, nahamwitu!» Iri Sahuli akakebaanuka, Dahudi anayami fukama, halinde anahisa amalanga haashi.
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 Dahudi anayidehereza ku nduulu kwokuno: «E mwami, kituma kikagi uki gweti ugatwaza abalezi, ikyanya bagweti bagaadeta kwo ndoziizi ukukuyita?
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 Si zeene buno, keera wayibonera ngiisi kwo Nahano atámali kubiika mu maboko gaani, ku kyanya ushuba ku lwala. Mu bano bandu baani, baguma bambwira kwo nguyite. Haliko, nakuyuvwirwa indengeerwa, nanadeta: “Ndagagolola ukuboko kwani hiꞌgulu lya nahamwitu. Mukuba, Nahano yenyene, ye kakutoola, mu kukushiiga amavuta.”
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 «E daata, lolaga ikano lyoꞌmulondo gwawe, lyerino ngoli fumbiiti. Yiri ikano, ikyanya nalishisha, naleka ukukuyita. Kwokwo, umenye ku kasiisa kwo ndakujinikiiri. Kundu ndaalyo igambo lyo nzindi kuhubira kwo, haliko wehe, uki gweti ugambiiva, mbu unyite.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 «Ku yukwo, ha kati kiitu twembi, Nahano abe ye gaatwa ulubaaja. Keera wambubira bweneene. Kwokwo, hali ikyanya Nahano yenyene anganyihoolera. Si niehe, ndagakuhuma kwo!
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 Ukengeere umugani úguli mu detwa kwokuno: “Amabi gali mu girwa naꞌbandu babi”. Ku yukwo, ndagakuhuma kwo.
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 «E mwami waꞌBahisiraheeri, ka biziziragi kwo ndoziizi ukukuyita? Uyimwiri nyandi? Ka mutumba gwa kabwa? Kandi iri kihuuhulu kyeꞌnguku?
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Ku yukwo, Nahano abe ye gaalola yiri igambo, anatuhambuule. Abe ye gakizi mbulanira, mu kundyosa mu maboko gaawe.»
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Dahudi, mbu ayuse ukudeta kwokwo, Sahuli anabuuza: «E mugala wani wa Dahudi, kiꞌzu lyawe, yiryo?» Iri Sahuli akayuvwa kwo lyohe, anatondeera ukulira ku kimombo.
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 Sahuli anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, we tuuziri mu kuli ukumbima. Kundu ngweti ngakugirira amabi, haliko wehe, ugweti ugangalulira amiija.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Na buno, keera wambwira ngiisi kwo uki genderiiri ukunyereka amiija. Ikyanya Nahano ambiika mu maboko gaawe, utanyita.
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Aaho! Nyandagi úwangagwata umugoma wage, mbu anashubi múliika? Ku yibi byo wangirira zeene, Nahano akizi kuhemba ibihembo biija.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 «Na buno, ngolaga naꞌkasiisa kwo ugaaba we mwami waꞌBahisiraheeri. Ubutwali bwabo, ikyanya bugaaba mu maboko gaawe, bugasikama.
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Ku yukwo, ushubi mbiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano, kwaꞌbandu beꞌmbaga yani, utagabayita. Na kwakundi, umbiikire indahiro, kwiꞌziina lyani litagatwibwa mu mbaga ya daata.»
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.
23 Lyeryo, Dahudi anabiikira Sahuli indahiro. Kwokwo, Sahuli anagalukira imwage. Haliko Dahudi, kuguma naꞌbaabo, banagalukira mu nyaala.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.