1 Samuel 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dahudi analyokaga yaho, anagendi tuula mu butibitiro bweꞌHeni-Gedi.
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Iri Sahuli akaba keera alyoki lwisa Abafirisiti, anabwirwa kwo Dahudi akola mwiꞌshamba lyeꞌHeni-Gedi.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Kyanatuma Sahuli agakuumania abasirikaani bihumbi bishatu ábakatoolwa mu Bahisiraheeri, anabatwala, gira bagendi looza Dahudi naꞌbaabo mwiꞌshamba, áhali mu detwa Nyaala zeꞌMbongo.
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 Ulya Sahuli analenga heꞌbibuzi bituuzirwi, anayingira mu lwala, gira agendi nia. Kiziga Dahudi naꞌbaabo, mwomwo mwo bâli bishamiri.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Balya baabo, banabwira Dahudi kwokuno: «Lulya lusiku, Nahano akakubwira kwo agabiika umugoma wawe mu maboko gaawe. Aaho! Lwoluno keera lwahika. Umúgirirage ngiisi kwo uloziizi.» Dahudi anagenda agweti agatonyookera áhali Sahuli, anashisha kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwage.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 Uyo Dahudi, mbu abonage kwo keera ashisha ku mulondo gwa mwami, anayami gwatwa neꞌbihamba,
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 anabwira abaabo: «Nahano akizi mbangirira, ndashubi girira nahamwitu igambo libi mwene yiri. Si Nahano yenyene, keera akamútaluula, anamúshiiga amavuta. Aaho! Niehe, ndangashubi golola ukuboko mbu nimúkomeerese.»
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Ikyanya Dahudi akakanukira abaabo, batanaki múteera. Sahuli anayimuka yaho ku lwala, anayigendera.
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 Yulwo lwala, Dahudi naye analuhuluka mwo, anakoobeza Sahuli, ti: «E mwami, nahamwitu!» Iri Sahuli akakebaanuka, Dahudi anayami fukama, halinde anahisa amalanga haashi.
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Dahudi anayidehereza ku nduulu kwokuno: «E mwami, kituma kikagi uki gweti ugatwaza abalezi, ikyanya bagweti bagaadeta kwo ndoziizi ukukuyita?
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Si zeene buno, keera wayibonera ngiisi kwo Nahano atámali kubiika mu maboko gaani, ku kyanya ushuba ku lwala. Mu bano bandu baani, baguma bambwira kwo nguyite. Haliko, nakuyuvwirwa indengeerwa, nanadeta: “Ndagagolola ukuboko kwani hiꞌgulu lya nahamwitu. Mukuba, Nahano yenyene, ye kakutoola, mu kukushiiga amavuta.”
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 «E daata, lolaga ikano lyoꞌmulondo gwawe, lyerino ngoli fumbiiti. Yiri ikano, ikyanya nalishisha, naleka ukukuyita. Kwokwo, umenye ku kasiisa kwo ndakujinikiiri. Kundu ndaalyo igambo lyo nzindi kuhubira kwo, haliko wehe, uki gweti ugambiiva, mbu unyite.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 «Ku yukwo, ha kati kiitu twembi, Nahano abe ye gaatwa ulubaaja. Keera wambubira bweneene. Kwokwo, hali ikyanya Nahano yenyene anganyihoolera. Si niehe, ndagakuhuma kwo!
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 Ukengeere umugani úguli mu detwa kwokuno: “Amabi gali mu girwa naꞌbandu babi”. Ku yukwo, ndagakuhuma kwo.
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 «E mwami waꞌBahisiraheeri, ka biziziragi kwo ndoziizi ukukuyita? Uyimwiri nyandi? Ka mutumba gwa kabwa? Kandi iri kihuuhulu kyeꞌnguku?
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Ku yukwo, Nahano abe ye gaalola yiri igambo, anatuhambuule. Abe ye gakizi mbulanira, mu kundyosa mu maboko gaawe.»
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 Dahudi, mbu ayuse ukudeta kwokwo, Sahuli anabuuza: «E mugala wani wa Dahudi, kiꞌzu lyawe, yiryo?» Iri Sahuli akayuvwa kwo lyohe, anatondeera ukulira ku kimombo.
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Sahuli anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, we tuuziri mu kuli ukumbima. Kundu ngweti ngakugirira amabi, haliko wehe, ugweti ugangalulira amiija.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Na buno, keera wambwira ngiisi kwo uki genderiiri ukunyereka amiija. Ikyanya Nahano ambiika mu maboko gaawe, utanyita.
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Aaho! Nyandagi úwangagwata umugoma wage, mbu anashubi múliika? Ku yibi byo wangirira zeene, Nahano akizi kuhemba ibihembo biija.
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 «Na buno, ngolaga naꞌkasiisa kwo ugaaba we mwami waꞌBahisiraheeri. Ubutwali bwabo, ikyanya bugaaba mu maboko gaawe, bugasikama.
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 Ku yukwo, ushubi mbiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano, kwaꞌbandu beꞌmbaga yani, utagabayita. Na kwakundi, umbiikire indahiro, kwiꞌziina lyani litagatwibwa mu mbaga ya daata.»
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
23 Lyeryo, Dahudi anabiikira Sahuli indahiro. Kwokwo, Sahuli anagalukira imwage. Haliko Dahudi, kuguma naꞌbaabo, banagalukira mu nyaala.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.