1 Samuel 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Dahudi analyokaga yaho, anagendi tuula mu butibitiro bweꞌHeni-Gedi.
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, lhe anunciaram, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Iri Sahuli akaba keera alyoki lwisa Abafirisiti, anabwirwa kwo Dahudi akola mwiꞌshamba lyeꞌHeni-Gedi.
2 Então, tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi à busca de Davi e dos seus homens, até aos cumes das penhas das cabras monteses.
3 Kyanatuma Sahuli agakuumania abasirikaani bihumbi bishatu ábakatoolwa mu Bahisiraheeri, anabatwala, gira bagendi looza Dahudi naꞌbaabo mwiꞌshamba, áhali mu detwa Nyaala zeꞌMbongo.
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam aos lados da caverna.
4 Ulya Sahuli analenga heꞌbibuzi bituuzirwi, anayingira mu lwala, gira agendi nia. Kiziga Dahudi naꞌbaabo, mwomwo mwo bâli bishamiri.
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem a teus olhos. E levantou-se Davi e, mansamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Balya baabo, banabwira Dahudi kwokuno: «Lulya lusiku, Nahano akakubwira kwo agabiika umugoma wawe mu maboko gaawe. Aaho! Lwoluno keera lwahika. Umúgirirage ngiisi kwo uloziizi.» Dahudi anagenda agweti agatonyookera áhali Sahuli, anashisha kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwage.
5 Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 Uyo Dahudi, mbu abonage kwo keera ashisha ku mulondo gwa mwami, anayami gwatwa neꞌbihamba,
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor , estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 anabwira abaabo: «Nahano akizi mbangirira, ndashubi girira nahamwitu igambo libi mwene yiri. Si Nahano yenyene, keera akamútaluula, anamúshiiga amavuta. Aaho! Niehe, ndangashubi golola ukuboko mbu nimúkomeerese.»
7 E, com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna e prosseguiu o seu caminho.
8 Ikyanya Dahudi akakanukira abaabo, batanaki múteera. Sahuli anayimuka yaho ku lwala, anayigendera.
8 Depois, também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
9 Yulwo lwala, Dahudi naye analuhuluka mwo, anakoobeza Sahuli, ti: «E mwami, nahamwitu!» Iri Sahuli akakebaanuka, Dahudi anayami fukama, halinde anahisa amalanga haashi.
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 Dahudi anayidehereza ku nduulu kwokuno: «E mwami, kituma kikagi uki gweti ugatwaza abalezi, ikyanya bagweti bagaadeta kwo ndoziizi ukukuyita?
10 Eis que este dia os teus olhos viram que o Senhor , hoje, te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do Senhor .
11 Si zeene buno, keera wayibonera ngiisi kwo Nahano atámali kubiika mu maboko gaani, ku kyanya ushuba ku lwala. Mu bano bandu baani, baguma bambwira kwo nguyite. Haliko, nakuyuvwirwa indengeerwa, nanadeta: “Ndagagolola ukuboko kwani hiꞌgulu lya nahamwitu. Mukuba, Nahano yenyene, ye kakutoola, mu kukushiiga amavuta.”
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque, cortando-te eu a orla do manto, te não matei. Adverte, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem prevaricação nenhuma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 «E daata, lolaga ikano lyoꞌmulondo gwawe, lyerino ngoli fumbiiti. Yiri ikano, ikyanya nalishisha, naleka ukukuyita. Kwokwo, umenye ku kasiisa kwo ndakujinikiiri. Kundu ndaalyo igambo lyo nzindi kuhubira kwo, haliko wehe, uki gweti ugambiiva, mbu unyite.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 «Ku yukwo, ha kati kiitu twembi, Nahano abe ye gaatwa ulubaaja. Keera wambubira bweneene. Kwokwo, hali ikyanya Nahano yenyene anganyihoolera. Si niehe, ndagakuhuma kwo!
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 Ukengeere umugani úguli mu detwa kwokuno: “Amabi gali mu girwa naꞌbandu babi”. Ku yukwo, ndagakuhuma kwo.
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 «E mwami waꞌBahisiraheeri, ka biziziragi kwo ndoziizi ukukuyita? Uyimwiri nyandi? Ka mutumba gwa kabwa? Kandi iri kihuuhulu kyeꞌnguku?
15 O Senhor , porém, será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 Ku yukwo, Nahano abe ye gaalola yiri igambo, anatuhambuule. Abe ye gakizi mbulanira, mu kundyosa mu maboko gaawe.»
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então, Saul alçou a sua voz e chorou.
17 Dahudi, mbu ayuse ukudeta kwokwo, Sahuli anabuuza: «E mugala wani wa Dahudi, kiꞌzu lyawe, yiryo?» Iri Sahuli akayuvwa kwo lyohe, anatondeera ukulira ku kimombo.
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Sahuli anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, we tuuziri mu kuli ukumbima. Kundu ngweti ngakugirira amabi, haliko wehe, ugweti ugangalulira amiija.
18 E tu mostraste hoje que usaste comigo bem; pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Na buno, keera wambwira ngiisi kwo uki genderiiri ukunyereka amiija. Ikyanya Nahano ambiika mu maboko gaawe, utanyita.
19 Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Aaho! Nyandagi úwangagwata umugoma wage, mbu anashubi múliika? Ku yibi byo wangirira zeene, Nahano akizi kuhemba ibihembo biija.
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 «Na buno, ngolaga naꞌkasiisa kwo ugaaba we mwami waꞌBahisiraheeri. Ubutwali bwabo, ikyanya bugaaba mu maboko gaawe, bugasikama.
21 Portanto, agora, jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha semente depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Ku yukwo, ushubi mbiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano, kwaꞌbandu beꞌmbaga yani, utagabayita. Na kwakundi, umbiikire indahiro, kwiꞌziina lyani litagatwibwa mu mbaga ya daata.»
22 Então, jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa, porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
23 Lyeryo, Dahudi anabiikira Sahuli indahiro. Kwokwo, Sahuli anagalukira imwage. Haliko Dahudi, kuguma naꞌbaabo, banagalukira mu nyaala.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.