1 Samuel 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ha nyuma, Dahudi anabwirwa, ti: «Lola! Abafirisiti bayiji teera akaaya keꞌKehila, banagweti bagashahula ingano ha biyeruuliro.»
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Kwokwo, Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «Ka ngendi balwisa?» Nahano anamúshuvya: «Ee! Gendaga mu yako kaaya, uteere Abafirisiti, unakagwate.»
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Kundu kwokwo, abandu ba Dahudi, banamúbwira: «E waliha, si hano mu Buyuda, tukola neꞌkyoba! Aaho! Ka itagaaba yo haahe, mango bayuvwa kwo twagendi lwisa Abafirisiti mu kaaya keꞌKehila?»
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Kyanatuma Dahudi agashubi hanuusa Nahano. Nahano anamúbwira: «Yimuka, ugendage i Kehila. Mukuba, yabo Bafirisiti, keera nꞌgababiika mu maboko gaawe.»
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Kwokwo, Dahudi naꞌbandu baage, banagenda i Kehila. Iri bakahikaga yo, banalwisa Abafirisiti, banabayita mwo bingi bweneene, banashahula ibitugwa bingi. Kwokwo, kwo Dahudi akakiza abatuulaga beꞌKehila.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 (Ikyanya Habyataari mugala Ahimereki akapuumukira imunda Dahudi mu kaaya keꞌKehila, anatwala niꞌkangaata lyoꞌbugingi.)
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Ikyanya Sahuli akabwirwa kwo Dahudi akola i Kehila, anadeta: «Keera Rurema abiika Dahudi mu maboko gaani. Kano kaaya kahiiti inzitiro ngomu. Kiri neꞌnyiivi zaako, ziri neꞌmigaliro mikomu. Aaho! Bwo keera akayingira mwo, anyisheegula.»
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Kwokwo, Sahuli anatuma abasirikaani baage i Kehila, gira bagendi lwisa Dahudi, kuguma naꞌbandu baage.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Dahudi, mbu ayuvwagwe ngiisi kwo Sahuli ashungisiri buligo hiꞌgulu lyage, anayami bwira umugingi Habyataari: «Uleetage lirya ikangaata lyoꞌbugingi.»
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Iri akalileeta, Dahudi anahuuna, ti: «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Keera nayuvwa kwo Sahuli ashungisiri kwo agayiji shereeza akaaya keꞌKehila hiꞌgulu lyani.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ka biri ukuli kwo Sahuli agayija i Kehila? Kaꞌbatuulaga ba mu kano kaaya bagambiika mu maboko gaage? Mukuba, kwokwo kwo nayuvwa. E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Kwokwo, nakuhuuna unjuvye.» Nahano anamúshuvya: «Sahuli agayija.»
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Dahudi anashubi múbuuza: «Abatuulaga ba hano i Kehila, ka bagambiika mu maboko ga Sahuli kuguma na bo tuliriinwi?» Nahano anayemeera, ti: «Biri kwokwo.»
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Kwokwo, Dahudi anayami lyoka mu kaaya, ali kuguma naꞌbaabo. Bâli koli hisiri nga bandu magana galindatu. Iri Sahuli akabwirwa kwo Dahudi keera alyoka mu yako kaaya, atanaki gendi kateera.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Dahudi anagendi tuula mu twaya twoꞌbutibitiro útwâli mwiꞌshamba, anatuula na mu migazi yiꞌshamba lyeꞌZiifu. Kundu Sahuli âli kizi genda agamúhiiva ngiisi lusiku, haliko Rurema atakamúbiika mu maboko gaage.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Ikyanya Dahudi âli riiri i Horeeshi mwiꞌshamba lyeꞌZiifu, analonga umwazi kwo Sahuli ayiji múlooza, gira amúyite.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Ku yikyo kyanya, Yonataani mugala Sahuli, anagenda i Horeeshi, gira agendi looza Dahudi. Neꞌri akamúbona, anamúkania umutima mu kati ka Rurema.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 Anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, utayobohe. Daata Sahuli, ndaakwo agakugira. We gaaba mwami waꞌBahisiraheeri. Na naani nie gaaba mwiꞌdako lyawe. Yiri igambo, kiri na daata yenyene aliyiji bwija.»
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Yabo bombi banashubi nywana ikihango imbere lya Nahano. Ha nyuma, Yonataani anataaha. Haliko, Dahudi anasigala haaho mu kaaya keꞌHoreeshi.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Uyo Sahuli, iri akaba akiri yaho i Gibeya, abandu baguma beꞌZiifu banamúyijira, banamúbishuuka, ti: «Dahudi akoli bishamiri ha kati kiitu mu butibitiro bweꞌHoreeshi, ku mugazi gweꞌHakila, úguli uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Ku yukwo, e mwami, uyijagi gira ngiisi íbiri mu mutima gwawe. Twehe, tugamúgwata, tunakusikiirize ye.»
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Sahuli anabashuvya kwokuno: «Bwo mugweti muganyuvwirwa indengeerwa, Nahano akizi mùgashaanira.
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Mugendi gahiriza, halinde mumenye bwija ngiisi ho ayibishiri, mumenye na nyandi úwamúbona ho. Keera nabwirwa kwo ali mwenge bweneene.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Mugendi gahiriza bwija, halinde mumenye ngiisi ho ayibishiri. Ikyanya mugaaba mukola naꞌkasiisa, mukabuli yiji mbwira. Ku yikyo kyanya, iri angaba akiri ho, tugagendanwa, na ngendi múshakula mu mbaga zaꞌBayuda.»
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Yabo bandu banagwanwa i Ziifu. Dahudi na yabo bo bâli ririinwi, bâli kola mwiꞌshamba lyeꞌMahooni, mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Sahuli naꞌbandu baage, banagenderera ukumúhiiva.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Uyo Sahuli kuguma naꞌbandu baage, bâli riiri uluhande luguma lwoꞌmugazi. Dahudi naye naꞌbandu baage, bâli riiri ulundi. Dahudi anaba akola neꞌngungu yoꞌkupuumuka Sahuli, bwo Sahuli âli kola agamúgwata.
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 Lyeryo, mundu muguma anayami hulukira ho, anabwira Sahuli: «E mwami, uyijage duba. Abafirisiti keera bateera akaaya.»
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Kwokwo, Sahuli anatee janda ukuhiiva Dahudi, anagendi lwisa Abafirisiti. Kyo kitumiri yaho handu, hakayinikwa iziina Lwala lwoꞌkuyihandulana kwo.
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 — ausente —
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.