1 Samuel 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha nyuma, Dahudi anabwirwa, ti: «Lola! Abafirisiti bayiji teera akaaya keꞌKehila, banagweti bagashahula ingano ha biyeruuliro.»
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Kwokwo, Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «Ka ngendi balwisa?» Nahano anamúshuvya: «Ee! Gendaga mu yako kaaya, uteere Abafirisiti, unakagwate.»
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Kundu kwokwo, abandu ba Dahudi, banamúbwira: «E waliha, si hano mu Buyuda, tukola neꞌkyoba! Aaho! Ka itagaaba yo haahe, mango bayuvwa kwo twagendi lwisa Abafirisiti mu kaaya keꞌKehila?»
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Kyanatuma Dahudi agashubi hanuusa Nahano. Nahano anamúbwira: «Yimuka, ugendage i Kehila. Mukuba, yabo Bafirisiti, keera nꞌgababiika mu maboko gaawe.»
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Kwokwo, Dahudi naꞌbandu baage, banagenda i Kehila. Iri bakahikaga yo, banalwisa Abafirisiti, banabayita mwo bingi bweneene, banashahula ibitugwa bingi. Kwokwo, kwo Dahudi akakiza abatuulaga beꞌKehila.
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 (Ikyanya Habyataari mugala Ahimereki akapuumukira imunda Dahudi mu kaaya keꞌKehila, anatwala niꞌkangaata lyoꞌbugingi.)
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Ikyanya Sahuli akabwirwa kwo Dahudi akola i Kehila, anadeta: «Keera Rurema abiika Dahudi mu maboko gaani. Kano kaaya kahiiti inzitiro ngomu. Kiri neꞌnyiivi zaako, ziri neꞌmigaliro mikomu. Aaho! Bwo keera akayingira mwo, anyisheegula.»
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Kwokwo, Sahuli anatuma abasirikaani baage i Kehila, gira bagendi lwisa Dahudi, kuguma naꞌbandu baage.
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Dahudi, mbu ayuvwagwe ngiisi kwo Sahuli ashungisiri buligo hiꞌgulu lyage, anayami bwira umugingi Habyataari: «Uleetage lirya ikangaata lyoꞌbugingi.»
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Iri akalileeta, Dahudi anahuuna, ti: «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Keera nayuvwa kwo Sahuli ashungisiri kwo agayiji shereeza akaaya keꞌKehila hiꞌgulu lyani.
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ka biri ukuli kwo Sahuli agayija i Kehila? Kaꞌbatuulaga ba mu kano kaaya bagambiika mu maboko gaage? Mukuba, kwokwo kwo nayuvwa. E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Kwokwo, nakuhuuna unjuvye.» Nahano anamúshuvya: «Sahuli agayija.»
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Dahudi anashubi múbuuza: «Abatuulaga ba hano i Kehila, ka bagambiika mu maboko ga Sahuli kuguma na bo tuliriinwi?» Nahano anayemeera, ti: «Biri kwokwo.»
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 Kwokwo, Dahudi anayami lyoka mu kaaya, ali kuguma naꞌbaabo. Bâli koli hisiri nga bandu magana galindatu. Iri Sahuli akabwirwa kwo Dahudi keera alyoka mu yako kaaya, atanaki gendi kateera.
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Dahudi anagendi tuula mu twaya twoꞌbutibitiro útwâli mwiꞌshamba, anatuula na mu migazi yiꞌshamba lyeꞌZiifu. Kundu Sahuli âli kizi genda agamúhiiva ngiisi lusiku, haliko Rurema atakamúbiika mu maboko gaage.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Ikyanya Dahudi âli riiri i Horeeshi mwiꞌshamba lyeꞌZiifu, analonga umwazi kwo Sahuli ayiji múlooza, gira amúyite.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 Ku yikyo kyanya, Yonataani mugala Sahuli, anagenda i Horeeshi, gira agendi looza Dahudi. Neꞌri akamúbona, anamúkania umutima mu kati ka Rurema.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 Anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, utayobohe. Daata Sahuli, ndaakwo agakugira. We gaaba mwami waꞌBahisiraheeri. Na naani nie gaaba mwiꞌdako lyawe. Yiri igambo, kiri na daata yenyene aliyiji bwija.»
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Yabo bombi banashubi nywana ikihango imbere lya Nahano. Ha nyuma, Yonataani anataaha. Haliko, Dahudi anasigala haaho mu kaaya keꞌHoreeshi.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Uyo Sahuli, iri akaba akiri yaho i Gibeya, abandu baguma beꞌZiifu banamúyijira, banamúbishuuka, ti: «Dahudi akoli bishamiri ha kati kiitu mu butibitiro bweꞌHoreeshi, ku mugazi gweꞌHakila, úguli uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 Ku yukwo, e mwami, uyijagi gira ngiisi íbiri mu mutima gwawe. Twehe, tugamúgwata, tunakusikiirize ye.»
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Sahuli anabashuvya kwokuno: «Bwo mugweti muganyuvwirwa indengeerwa, Nahano akizi mùgashaanira.
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Mugendi gahiriza, halinde mumenye bwija ngiisi ho ayibishiri, mumenye na nyandi úwamúbona ho. Keera nabwirwa kwo ali mwenge bweneene.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Mugendi gahiriza bwija, halinde mumenye ngiisi ho ayibishiri. Ikyanya mugaaba mukola naꞌkasiisa, mukabuli yiji mbwira. Ku yikyo kyanya, iri angaba akiri ho, tugagendanwa, na ngendi múshakula mu mbaga zaꞌBayuda.»
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Yabo bandu banagwanwa i Ziifu. Dahudi na yabo bo bâli ririinwi, bâli kola mwiꞌshamba lyeꞌMahooni, mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 Sahuli naꞌbandu baage, banagenderera ukumúhiiva.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Uyo Sahuli kuguma naꞌbandu baage, bâli riiri uluhande luguma lwoꞌmugazi. Dahudi naye naꞌbandu baage, bâli riiri ulundi. Dahudi anaba akola neꞌngungu yoꞌkupuumuka Sahuli, bwo Sahuli âli kola agamúgwata.
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 Lyeryo, mundu muguma anayami hulukira ho, anabwira Sahuli: «E mwami, uyijage duba. Abafirisiti keera bateera akaaya.»
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 Kwokwo, Sahuli anatee janda ukuhiiva Dahudi, anagendi lwisa Abafirisiti. Kyo kitumiri yaho handu, hakayinikwa iziina Lwala lwoꞌkuyihandulana kwo.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 — ausente —
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.