1 Samuel 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ha nyuma, Dahudi anabwirwa, ti: «Lola! Abafirisiti bayiji teera akaaya keꞌKehila, banagweti bagashahula ingano ha biyeruuliro.»
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Kwokwo, Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «Ka ngendi balwisa?» Nahano anamúshuvya: «Ee! Gendaga mu yako kaaya, uteere Abafirisiti, unakagwate.»
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 Kundu kwokwo, abandu ba Dahudi, banamúbwira: «E waliha, si hano mu Buyuda, tukola neꞌkyoba! Aaho! Ka itagaaba yo haahe, mango bayuvwa kwo twagendi lwisa Abafirisiti mu kaaya keꞌKehila?»
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 Kyanatuma Dahudi agashubi hanuusa Nahano. Nahano anamúbwira: «Yimuka, ugendage i Kehila. Mukuba, yabo Bafirisiti, keera nꞌgababiika mu maboko gaawe.»
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 Kwokwo, Dahudi naꞌbandu baage, banagenda i Kehila. Iri bakahikaga yo, banalwisa Abafirisiti, banabayita mwo bingi bweneene, banashahula ibitugwa bingi. Kwokwo, kwo Dahudi akakiza abatuulaga beꞌKehila.
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 (Ikyanya Habyataari mugala Ahimereki akapuumukira imunda Dahudi mu kaaya keꞌKehila, anatwala niꞌkangaata lyoꞌbugingi.)
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 Ikyanya Sahuli akabwirwa kwo Dahudi akola i Kehila, anadeta: «Keera Rurema abiika Dahudi mu maboko gaani. Kano kaaya kahiiti inzitiro ngomu. Kiri neꞌnyiivi zaako, ziri neꞌmigaliro mikomu. Aaho! Bwo keera akayingira mwo, anyisheegula.»
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 Kwokwo, Sahuli anatuma abasirikaani baage i Kehila, gira bagendi lwisa Dahudi, kuguma naꞌbandu baage.
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 Dahudi, mbu ayuvwagwe ngiisi kwo Sahuli ashungisiri buligo hiꞌgulu lyage, anayami bwira umugingi Habyataari: «Uleetage lirya ikangaata lyoꞌbugingi.»
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Iri akalileeta, Dahudi anahuuna, ti: «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Keera nayuvwa kwo Sahuli ashungisiri kwo agayiji shereeza akaaya keꞌKehila hiꞌgulu lyani.
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ka biri ukuli kwo Sahuli agayija i Kehila? Kaꞌbatuulaga ba mu kano kaaya bagambiika mu maboko gaage? Mukuba, kwokwo kwo nayuvwa. E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, ndi mukozi wawe. Kwokwo, nakuhuuna unjuvye.» Nahano anamúshuvya: «Sahuli agayija.»
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 Dahudi anashubi múbuuza: «Abatuulaga ba hano i Kehila, ka bagambiika mu maboko ga Sahuli kuguma na bo tuliriinwi?» Nahano anayemeera, ti: «Biri kwokwo.»
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 Kwokwo, Dahudi anayami lyoka mu kaaya, ali kuguma naꞌbaabo. Bâli koli hisiri nga bandu magana galindatu. Iri Sahuli akabwirwa kwo Dahudi keera alyoka mu yako kaaya, atanaki gendi kateera.
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 Dahudi anagendi tuula mu twaya twoꞌbutibitiro útwâli mwiꞌshamba, anatuula na mu migazi yiꞌshamba lyeꞌZiifu. Kundu Sahuli âli kizi genda agamúhiiva ngiisi lusiku, haliko Rurema atakamúbiika mu maboko gaage.
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Ikyanya Dahudi âli riiri i Horeeshi mwiꞌshamba lyeꞌZiifu, analonga umwazi kwo Sahuli ayiji múlooza, gira amúyite.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 Ku yikyo kyanya, Yonataani mugala Sahuli, anagenda i Horeeshi, gira agendi looza Dahudi. Neꞌri akamúbona, anamúkania umutima mu kati ka Rurema.
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 Anamúbwira kwokuno: «E Dahudi, utayobohe. Daata Sahuli, ndaakwo agakugira. We gaaba mwami waꞌBahisiraheeri. Na naani nie gaaba mwiꞌdako lyawe. Yiri igambo, kiri na daata yenyene aliyiji bwija.»
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Yabo bombi banashubi nywana ikihango imbere lya Nahano. Ha nyuma, Yonataani anataaha. Haliko, Dahudi anasigala haaho mu kaaya keꞌHoreeshi.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 Uyo Sahuli, iri akaba akiri yaho i Gibeya, abandu baguma beꞌZiifu banamúyijira, banamúbishuuka, ti: «Dahudi akoli bishamiri ha kati kiitu mu butibitiro bweꞌHoreeshi, ku mugazi gweꞌHakila, úguli uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Ku yukwo, e mwami, uyijagi gira ngiisi íbiri mu mutima gwawe. Twehe, tugamúgwata, tunakusikiirize ye.»
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Sahuli anabashuvya kwokuno: «Bwo mugweti muganyuvwirwa indengeerwa, Nahano akizi mùgashaanira.
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 Mugendi gahiriza, halinde mumenye bwija ngiisi ho ayibishiri, mumenye na nyandi úwamúbona ho. Keera nabwirwa kwo ali mwenge bweneene.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 Mugendi gahiriza bwija, halinde mumenye ngiisi ho ayibishiri. Ikyanya mugaaba mukola naꞌkasiisa, mukabuli yiji mbwira. Ku yikyo kyanya, iri angaba akiri ho, tugagendanwa, na ngendi múshakula mu mbaga zaꞌBayuda.»
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Yabo bandu banagwanwa i Ziifu. Dahudi na yabo bo bâli ririinwi, bâli kola mwiꞌshamba lyeꞌMahooni, mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌkisaka lweꞌYeshimo.
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 Sahuli naꞌbandu baage, banagenderera ukumúhiiva.
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 Uyo Sahuli kuguma naꞌbandu baage, bâli riiri uluhande luguma lwoꞌmugazi. Dahudi naye naꞌbandu baage, bâli riiri ulundi. Dahudi anaba akola neꞌngungu yoꞌkupuumuka Sahuli, bwo Sahuli âli kola agamúgwata.
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 Lyeryo, mundu muguma anayami hulukira ho, anabwira Sahuli: «E mwami, uyijage duba. Abafirisiti keera bateera akaaya.»
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 Kwokwo, Sahuli anatee janda ukuhiiva Dahudi, anagendi lwisa Abafirisiti. Kyo kitumiri yaho handu, hakayinikwa iziina Lwala lwoꞌkuyihandulana kwo.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 — ausente —
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.