1 Samuel 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Sahuli anabwira mugala wage wa Yonataani, kuguma naꞌbakozi baage, kwo bayite Dahudi.
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 Kyanatuma agamúkengula, ti: «Daata akoli kuhigiiri, kwo akuyite. Aahago, uyiyeke! Kusheezi kare-kare, ugendi looza ho ugayibisha mu ndalo.
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 Naani, ngayija haaho-haaho, twe na daata, ninamúganuuze hiꞌgulu lyawe. Na ngiisi byo tugaganuula, ngayiji kumenyeesa byo.»
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 Kwokwo, Yonataani anatondeera ukuhuuza Dahudi imbere lya yishe, ti: «E mwami, utakolwe kwo wahubira umukozi wawe Dahudi. Si ndaahyo hyo azindi kuhubira. Neꞌkyanya ali mu kukolera, uli mu genduukirwa bweneene.
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 Kiri neꞌkyanya akayita ulya Mufirisiti Golyati, si akayitanga ho angasiga itwe lyage, halinde Nahano anahimira Abahisiraheeri bweneene. Neꞌkyanya ukabona kwokwo, wenyene wanashambaala. Aaho! Kituma kikagi ugweti ugalooza ukuyona umuko gwoꞌmundu muzira buhube? Ka ugamúyitira ikimaama?»
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Ikyanya Yonataani akadeta kwokwo, Sahuli anabiika indahiro, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, ndagaki yita Dahudi.»
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 Ha nyuma, Yonataani anahamagala Dahudi. Yago gooshi, anamúganuulira go, anamútwala imunda Sahuli. Dahudi anashubi múkolera, nga kwo âli tuula amúkolera.
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 Ha nyuma, izibo lyanashubi yubuka mu Bafirisiti. Dahudi anayimuka, anagendi lwisa yabo Bafirisiti bweneene, halinde banayami puumuka. Dahudi ayimbira mwami Sahuli|src="co01036b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="19.9"
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 Lusiku luguma, Sahuli âli bwatiiragi mu nyumba yage, afumbiiti itumu. Ku yikyo kyanya, ikisigo ukulyoka imwa Nahano, kyanashubi múyingira mwo. Na Dahudi âli gweti agamúlakiza ikinubi.
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 Lyeryo ngana Sahuli anashubi lasha Dahudi itumu. Haliko, Dahudi anayiyeka, lyanayijomeka ho Dahudi âli shendamiiri. Mu bwobwo bushigi, Dahudi anayami puumuka.
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 Sahuli anatuma abandu ha mwa Dahudi, babeere haaho, gira bakamúyite shesheezi. Halikago, mukaage Mikaali anamúkengula, ti: «E namwani, unyuvwe! Utibitage mu bwobuno bushigi. Buzira kwokwo, bagakuyita kusheezi.»
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 Mikaali anayami leeza Dahudi mu kaazo, mu kumúshonoolera imbuga, anapuumuka, halinde anafuushuka.
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Mikaali anayabiira umugisi, anagugwejeza ku ngingo, anagubwikira noꞌmulondo. Na hiꞌtwe lyagwo, anahabiika umusego gwoꞌbwoya bweꞌmbene.
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 Ikyanya Sahuli akatuma abakozi baage kwo bagendi gwata Dahudi, Mikaali anababwira: «Alwaziri.»
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 Iri Sahuli akabwirwa kwokwo, anashubi batuma, ti: «Ulya Dahudi, kundu angaba ali ku kyajo, mumúndeetere hano, gira ndonge ukumúyita.»
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Yabo bandu, iri bakayingira mu mwa Dahudi, banabona umugisi gukoli gwejiiri ku ngingo. Na hiꞌtwe lyagwo, hali umusego gwoꞌbwoya bweꞌmbene.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 Sahuli anayami kanukira Mikaali: «Kituma kiki wandeba, mu kuleka umugoma wani andibite?» Mikaali naye, ti: «E daata, ambwira kweꞌri ndangamúleka agende, aganyita.»
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 Ikyanya uyo Dahudi akapuumukaga, anagenda i Rama, imwa Samweri, anamúganuulira ngiisi byo Sahuli âli kizi múgirira. Kwokwo, Dahudi na Samweri, banagendi beera i Nayoti.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Ha nyuma, Sahuli anabwirwa, ti: «Dahudi akola i Nayoti mu kihugo kyeꞌRama.»
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 Lyeryo, uyo Sahuli anatuma abandu kwo bagendi múgwata. Haliko balya bandu, ikyanya bâli ki riiri mu njira, banabona ikiso kyaꞌbaleevi bagweti bagatanga ubuleevi. Na yikyo kiso, kyâli yimangiirwi na Samweri. Haaho, yabo ábâli tumirwi, Umutima gwa Rurema gwanayami bayingira mwo, nabo banatondeera ukutanga ubuleevi.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Ikyanya Sahuli akayuvwa kwokwo, anashubi tuma abandi bakozi. Nabo kwakundi, banatondeera ukutanga ubuleevi. Kyanatuma agashubi tuma abandi ubwa kashatu. Haliko nabo kwakundi, banashubi tanga ubuleevi.
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Iri hakatama, yehe yenyene anagenda i Rama. Neꞌri akahikaga ha kirigo kyeꞌSeeku, anagwanana hoꞌmundu muguma, anamúbuuza: «Ewe! Samweri na Dahudi, bali hayi?» Uyo mundu, ti: «Bagenda i Nayoti, mu kihugo kyeꞌRama.»
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Lyeryo Sahuli anashokola injira yoꞌkugenda yo. Neꞌri akaba akiryagagi mu njira, naye kwakundi, Umutima gwa Rurema gwanamúyingira mwo, anatondeera ukutanga ubuleevi, analindi hika i Nayoti mu kaaya keꞌRama.
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Ku kyanya Sahuli âli riiri imbere lya Samweri, anahogola ikanju lyage, anagwejera haashi, anamala umulege-rege gwoshi, ubushigi niꞌzuuba, agweti agatanga ubuleevi. Kyanatuma abandu bagaadeta, ti: «Emwe! Ka Sahuli naye akolaga mu baleevi?»
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.