1 Samuel 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anabwira Samweri: «Ugayama ugweti ugajengeerwa hiꞌgulu lya Sahuli, halinde mangoki? Keera nꞌgamúlahira kwo atagaki ba mwami waꞌBahisiraheeri. Uyijuze injebe yawe amavuta, unagitwale imunda ngakutuma, mu kaaya keꞌBetereheemu, imwa Yese. Mu bagala baage, keera natoola mwo muguma wabo, kwo ye gaaba mwami.»
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Samweri anamúbuuza: «E Nahamwitu, kuti kwo nangahika yo? Yiryo igambo, iri Sahuli angaliyuvwa, si aganyita.»
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Neꞌkyanya ugalitanga, unatumire Yese naye, abe ho. Haaho, lyo ngakuyereka ngiisi kwo ugaagira. Ngiisi ye ngakuyereka, ugamúnjiigira amavuta.»
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Kwokwo, Samweri anagenda i Betereheemu, nga kwo Nahano akamúbwira. Iri akahikaga yo, abashaaja baayo banamúsanganira. Haliko, bâli gweti bagalenga mwoꞌmusisi, banamúbuuza: «E Samweri, ka watuyijira mu kati koꞌmutuula?»
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Samweri, ti: «Nayija mu mutuula. Na íbyandeeta hano, gira nyiji tangira Nahano ituulo. Ku yukwo, muyiyeruuse, gira tugendi mútangira lyo, tuli kuguma.» Lyeryo, Samweri anayeruusa Yese na bagala baage, anabayegereza kwo bashangiire ituulo.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Ikyanya bakahikaga, Samweri anabona Heryabu, anayidesa mu mutima: «Ku kasiisa, uyu ye gashiigwa amavuta imbere lya Nahano.»
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, uyu, keera namúlahira. Utakizi lolera umundu ku njusho yage, kandi iri ku mutumba gwage. Yibyo byaꞌmagala, si byaꞌbandu nabo bali mu lola kwo. Haliko niehe, ndi mu loleekeza naaho ku biri mu mutima.»
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Haaho, Yese anahamagala Habinadabu, anamúleeta imbere lya Samweri. Haliko Samweri analahira, ti: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Yese anashubi leeta Shaama. Samweri anadeta: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Yese analeeta bagala baage booshi kwo bali balinda, imbere lya Samweri. Haliko Samweri anamúbwira: «Mu yaba booshi, ndaaye ye Nahano atoola.»
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Iri hakatama, Samweri anamúbuuza: «E Yese, bagala baawe, ka booshi bano?» Naye, ti: «Hakiri umuzibo. Ye mungere weꞌbibuzi.» Samweri, ti: «Utee mútumira. Tutagaalya, átazi hika.»
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Lyeryo Yese anamútumira. Uyo Dahudi, âli riiri naꞌmagala miija, anâli nonosiri. Naꞌmasu gaage gâli kizi keyengana. Nahano anabwira Samweri: «Yoyu, ye gaaba mwami. Umúshiigage amavuta.» Dahudi ashiigwa amavuta abe mwami|src="co01010b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="16.1-13"
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Kwokwo, Samweri anayabiira injebe, anashiiga uyo Dahudi amavuta imbere lyaꞌbakulu baage. Ukulyokera ku yulwo lusiku, Umutima gwa Nahano gwanashonookera ku Dahudi ku bushobozi.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Ku kyekyo kyanya, Umutima gwa Nahano gwanalyoka mu Sahuli. Nahano anamútumira ikisigo, kyanamúyingira mwo, kyanakizi músuuza bweneene.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Abakozi ba Sahuli, ti: «E nahamwitu, byaboneka kweꞌkisigo ukulyoka imwa Rurema kyo kigweti kigakuluguuvya.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Ukyulage kwo yaba bakozi baawe bakuloogeze umundu muguma úyiji bwija ukulasa ululanga. Neꞌkyanya ikisigo kigakizi kuyijira, agakizi lasa ululanga lwage, halinde unakizi holeera.»
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Sahuli anakyula: «Mundogeze umundu úyiji ukulasa ululanga bwija, munamúndeetere.»
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Mu yabo bakozi baage, muguma anadeta, ti: «Keera nꞌgabona mutabana muguma mugala Yese, wa mu kaaya keꞌBetereheemu. Uyo mutabana, ali noꞌbulenga bwoꞌkulasa ululanga. Kiri na mwiꞌzibo, alyagagi ndwani. Na mu kudeta, ali mu rongorora. Na kandi, anonosiri bweneene. Nahano bayamiinwi.»
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Kwokwo, Sahuli anatuma indumwa imwa Yese, ti: «Undumire mugala wawe wa Dahudi, ulya mungere weꞌbibuzi.»
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Iri Yese akalonga indumwa, anayabiira punda, anamúbetuza imikate, noꞌludaha lweꞌdivaayi, neꞌkyanahene. Yibyo byoshi, anabisheegula Sahuli, ku njira ya Dahudi.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Uyo Dahudi, iri akahika imunda mwami Sahuli, anatondeera ukumúkolera. Sahuli anamúkunda bweneene, anamúyabiira abe muguma mu bali mu mútwaza ibyugi.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Ha nyuma, Sahuli anatuma igindi indumwa imunda Yese, ti: «Uleke Dahudi, tutuulanwe. Anzimiisa bweneene.»
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Kwokwo, ikyanya Rurema âli kizi tumira Sahuli kirya kisigo, Dahudi anakizi yabiira ululanga lwage, analulase. Lyeryo, yikyo kisigo kinayami lyoka mu Sahuli, anayami kira.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.