1 Samuel 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anabwira Samweri: «Ugayama ugweti ugajengeerwa hiꞌgulu lya Sahuli, halinde mangoki? Keera nꞌgamúlahira kwo atagaki ba mwami waꞌBahisiraheeri. Uyijuze injebe yawe amavuta, unagitwale imunda ngakutuma, mu kaaya keꞌBetereheemu, imwa Yese. Mu bagala baage, keera natoola mwo muguma wabo, kwo ye gaaba mwami.»
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Samweri anamúbuuza: «E Nahamwitu, kuti kwo nangahika yo? Yiryo igambo, iri Sahuli angaliyuvwa, si aganyita.»
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Neꞌkyanya ugalitanga, unatumire Yese naye, abe ho. Haaho, lyo ngakuyereka ngiisi kwo ugaagira. Ngiisi ye ngakuyereka, ugamúnjiigira amavuta.»
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Kwokwo, Samweri anagenda i Betereheemu, nga kwo Nahano akamúbwira. Iri akahikaga yo, abashaaja baayo banamúsanganira. Haliko, bâli gweti bagalenga mwoꞌmusisi, banamúbuuza: «E Samweri, ka watuyijira mu kati koꞌmutuula?»
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 Samweri, ti: «Nayija mu mutuula. Na íbyandeeta hano, gira nyiji tangira Nahano ituulo. Ku yukwo, muyiyeruuse, gira tugendi mútangira lyo, tuli kuguma.» Lyeryo, Samweri anayeruusa Yese na bagala baage, anabayegereza kwo bashangiire ituulo.
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Ikyanya bakahikaga, Samweri anabona Heryabu, anayidesa mu mutima: «Ku kasiisa, uyu ye gashiigwa amavuta imbere lya Nahano.»
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, uyu, keera namúlahira. Utakizi lolera umundu ku njusho yage, kandi iri ku mutumba gwage. Yibyo byaꞌmagala, si byaꞌbandu nabo bali mu lola kwo. Haliko niehe, ndi mu loleekeza naaho ku biri mu mutima.»
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Haaho, Yese anahamagala Habinadabu, anamúleeta imbere lya Samweri. Haliko Samweri analahira, ti: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Yese anashubi leeta Shaama. Samweri anadeta: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Yese analeeta bagala baage booshi kwo bali balinda, imbere lya Samweri. Haliko Samweri anamúbwira: «Mu yaba booshi, ndaaye ye Nahano atoola.»
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Iri hakatama, Samweri anamúbuuza: «E Yese, bagala baawe, ka booshi bano?» Naye, ti: «Hakiri umuzibo. Ye mungere weꞌbibuzi.» Samweri, ti: «Utee mútumira. Tutagaalya, átazi hika.»
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Lyeryo Yese anamútumira. Uyo Dahudi, âli riiri naꞌmagala miija, anâli nonosiri. Naꞌmasu gaage gâli kizi keyengana. Nahano anabwira Samweri: «Yoyu, ye gaaba mwami. Umúshiigage amavuta.» Dahudi ashiigwa amavuta abe mwami|src="co01010b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="16.1-13"
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Kwokwo, Samweri anayabiira injebe, anashiiga uyo Dahudi amavuta imbere lyaꞌbakulu baage. Ukulyokera ku yulwo lusiku, Umutima gwa Nahano gwanashonookera ku Dahudi ku bushobozi.
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Ku kyekyo kyanya, Umutima gwa Nahano gwanalyoka mu Sahuli. Nahano anamútumira ikisigo, kyanamúyingira mwo, kyanakizi músuuza bweneene.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Abakozi ba Sahuli, ti: «E nahamwitu, byaboneka kweꞌkisigo ukulyoka imwa Rurema kyo kigweti kigakuluguuvya.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 Ukyulage kwo yaba bakozi baawe bakuloogeze umundu muguma úyiji bwija ukulasa ululanga. Neꞌkyanya ikisigo kigakizi kuyijira, agakizi lasa ululanga lwage, halinde unakizi holeera.»
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Sahuli anakyula: «Mundogeze umundu úyiji ukulasa ululanga bwija, munamúndeetere.»
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 Mu yabo bakozi baage, muguma anadeta, ti: «Keera nꞌgabona mutabana muguma mugala Yese, wa mu kaaya keꞌBetereheemu. Uyo mutabana, ali noꞌbulenga bwoꞌkulasa ululanga. Kiri na mwiꞌzibo, alyagagi ndwani. Na mu kudeta, ali mu rongorora. Na kandi, anonosiri bweneene. Nahano bayamiinwi.»
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Kwokwo, Sahuli anatuma indumwa imwa Yese, ti: «Undumire mugala wawe wa Dahudi, ulya mungere weꞌbibuzi.»
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Iri Yese akalonga indumwa, anayabiira punda, anamúbetuza imikate, noꞌludaha lweꞌdivaayi, neꞌkyanahene. Yibyo byoshi, anabisheegula Sahuli, ku njira ya Dahudi.
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Uyo Dahudi, iri akahika imunda mwami Sahuli, anatondeera ukumúkolera. Sahuli anamúkunda bweneene, anamúyabiira abe muguma mu bali mu mútwaza ibyugi.
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Ha nyuma, Sahuli anatuma igindi indumwa imunda Yese, ti: «Uleke Dahudi, tutuulanwe. Anzimiisa bweneene.»
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Kwokwo, ikyanya Rurema âli kizi tumira Sahuli kirya kisigo, Dahudi anakizi yabiira ululanga lwage, analulase. Lyeryo, yikyo kisigo kinayami lyoka mu Sahuli, anayami kira.
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.