1 Samuel 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano anabwira Samweri: «Ugayama ugweti ugajengeerwa hiꞌgulu lya Sahuli, halinde mangoki? Keera nꞌgamúlahira kwo atagaki ba mwami waꞌBahisiraheeri. Uyijuze injebe yawe amavuta, unagitwale imunda ngakutuma, mu kaaya keꞌBetereheemu, imwa Yese. Mu bagala baage, keera natoola mwo muguma wabo, kwo ye gaaba mwami.»
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Samweri anamúbuuza: «E Nahamwitu, kuti kwo nangahika yo? Yiryo igambo, iri Sahuli angaliyuvwa, si aganyita.»
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Neꞌkyanya ugalitanga, unatumire Yese naye, abe ho. Haaho, lyo ngakuyereka ngiisi kwo ugaagira. Ngiisi ye ngakuyereka, ugamúnjiigira amavuta.»
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Kwokwo, Samweri anagenda i Betereheemu, nga kwo Nahano akamúbwira. Iri akahikaga yo, abashaaja baayo banamúsanganira. Haliko, bâli gweti bagalenga mwoꞌmusisi, banamúbuuza: «E Samweri, ka watuyijira mu kati koꞌmutuula?»
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Samweri, ti: «Nayija mu mutuula. Na íbyandeeta hano, gira nyiji tangira Nahano ituulo. Ku yukwo, muyiyeruuse, gira tugendi mútangira lyo, tuli kuguma.» Lyeryo, Samweri anayeruusa Yese na bagala baage, anabayegereza kwo bashangiire ituulo.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Ikyanya bakahikaga, Samweri anabona Heryabu, anayidesa mu mutima: «Ku kasiisa, uyu ye gashiigwa amavuta imbere lya Nahano.»
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Nahano anamúbwira kwokuno: «E Samweri, uyu, keera namúlahira. Utakizi lolera umundu ku njusho yage, kandi iri ku mutumba gwage. Yibyo byaꞌmagala, si byaꞌbandu nabo bali mu lola kwo. Haliko niehe, ndi mu loleekeza naaho ku biri mu mutima.»
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Haaho, Yese anahamagala Habinadabu, anamúleeta imbere lya Samweri. Haliko Samweri analahira, ti: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Yese anashubi leeta Shaama. Samweri anadeta: «Kiri noꞌyu, Nahano atamútoola.»
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Yese analeeta bagala baage booshi kwo bali balinda, imbere lya Samweri. Haliko Samweri anamúbwira: «Mu yaba booshi, ndaaye ye Nahano atoola.»
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Iri hakatama, Samweri anamúbuuza: «E Yese, bagala baawe, ka booshi bano?» Naye, ti: «Hakiri umuzibo. Ye mungere weꞌbibuzi.» Samweri, ti: «Utee mútumira. Tutagaalya, átazi hika.»
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Lyeryo Yese anamútumira. Uyo Dahudi, âli riiri naꞌmagala miija, anâli nonosiri. Naꞌmasu gaage gâli kizi keyengana. Nahano anabwira Samweri: «Yoyu, ye gaaba mwami. Umúshiigage amavuta.» Dahudi ashiigwa amavuta abe mwami|src="co01010b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="16.1-13"
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Kwokwo, Samweri anayabiira injebe, anashiiga uyo Dahudi amavuta imbere lyaꞌbakulu baage. Ukulyokera ku yulwo lusiku, Umutima gwa Nahano gwanashonookera ku Dahudi ku bushobozi.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Ku kyekyo kyanya, Umutima gwa Nahano gwanalyoka mu Sahuli. Nahano anamútumira ikisigo, kyanamúyingira mwo, kyanakizi músuuza bweneene.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Abakozi ba Sahuli, ti: «E nahamwitu, byaboneka kweꞌkisigo ukulyoka imwa Rurema kyo kigweti kigakuluguuvya.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Ukyulage kwo yaba bakozi baawe bakuloogeze umundu muguma úyiji bwija ukulasa ululanga. Neꞌkyanya ikisigo kigakizi kuyijira, agakizi lasa ululanga lwage, halinde unakizi holeera.»
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Sahuli anakyula: «Mundogeze umundu úyiji ukulasa ululanga bwija, munamúndeetere.»
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Mu yabo bakozi baage, muguma anadeta, ti: «Keera nꞌgabona mutabana muguma mugala Yese, wa mu kaaya keꞌBetereheemu. Uyo mutabana, ali noꞌbulenga bwoꞌkulasa ululanga. Kiri na mwiꞌzibo, alyagagi ndwani. Na mu kudeta, ali mu rongorora. Na kandi, anonosiri bweneene. Nahano bayamiinwi.»
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Kwokwo, Sahuli anatuma indumwa imwa Yese, ti: «Undumire mugala wawe wa Dahudi, ulya mungere weꞌbibuzi.»
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Iri Yese akalonga indumwa, anayabiira punda, anamúbetuza imikate, noꞌludaha lweꞌdivaayi, neꞌkyanahene. Yibyo byoshi, anabisheegula Sahuli, ku njira ya Dahudi.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Uyo Dahudi, iri akahika imunda mwami Sahuli, anatondeera ukumúkolera. Sahuli anamúkunda bweneene, anamúyabiira abe muguma mu bali mu mútwaza ibyugi.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Ha nyuma, Sahuli anatuma igindi indumwa imunda Yese, ti: «Uleke Dahudi, tutuulanwe. Anzimiisa bweneene.»
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Kwokwo, ikyanya Rurema âli kizi tumira Sahuli kirya kisigo, Dahudi anakizi yabiira ululanga lwage, analulase. Lyeryo, yikyo kisigo kinayami lyoka mu Sahuli, anayami kira.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.