1 Samuel 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Lusiku luguma, Samweri anabwira mwami Sahuli: «Nahano ye kanduma kwo nyiji kuyimika, ube mwami waꞌbandu baage, Abahisiraheeri. Na buno, uyuvwagwe bwija ngiisi byaꞌnduma.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adeta kwokuno: “Ngola ngaahana Abahamareki. Mukuba, ikyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, yabo Bahamareki bakabalwisa.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Kwokwo buno, ugendi bateera. Ibindu byabo byoshi, ubijigiivye. Hatanagire ye ugaasiga kitwe-kibona, aba mushosi kandi iri mukazi, kiri naꞌbaana boꞌtulenge, kandi iri utuboojo. Muyitage booshi, kiri neꞌngaavu, neꞌbibuzi, neꞌngamiya, na bapunda.”»
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Sahuli, mbu ayuvwe kwokwo, anakuumania abasirikaani, anabatwala i Telahiimu. Mu yabo basirikaani, mwâli riiri abasirikaani bihumbi magana gabiri ábâli kizi genda naꞌmagulu. Mwâli riiri neꞌbindi bihumbi ikumi, ukulyoka i Buyuda.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Yabo booshi, Sahuli anabagendana hoofi naꞌkaaya kaguma kaꞌBahamareki.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Sahuli anatee bwira beene Keeni: «Mushaagage hano mu Bahamareki. Buzira kwokwo, niinyu tugamùyitira kuguma. Mukuba, mwehe, ikyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, mukabagirira amiija.» Kwokwo, yabo Bakeeni, banayilyosa mu Bahamareki.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Haaho, ulya Sahuli anatondeera ukulwisa Abahamareki, anabahima, ukutondeerera i Havila, halinde ukuhisa i Shuuri, uluhande lweꞌsheere lweꞌkihugo kyeꞌMiisiri.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Ulya Sahuli anagwata mwami wabo Hagagi, haliko atanamúyita. Si abandi Bahamareki boohe, anabaminika ku ngooti.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Kwokwo, kwo Sahuli naꞌbasirikaani baage, bakafuusa Hagagi, kuguma neꞌbitugwa íbishishiri, ibibuzi, neꞌngaavu, neꞌnyana, neꞌbyanabuzi. Ngiisi íbikaboneka kwo biri biija, batanaki bishereeza. Bakashereeza naaho ngiisi byo bakaneena, banabibona kwo biri bya busha.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Haaho, igambo lya Nahano lyanahikira Samweri kwokuno:
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 «Nayishuhiza, bwo nꞌgayimika Sahuli kwo abe mwami. Lolaga, ngiisi kwo keera anjanda. Ngiisi byo ngweti ngamúbwira, atakiri mu bisimbaha.» Iri Samweri akayuvwa kwokwo, anashenguka bweneene, anatondeera ukuhuuna Nahano, bwanakya aki gweti agamútakira.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Samweri anavyukaga, anagendi looza Sahuli. Haliko, anabwirwa, ti: «Mwami Sahuli agenda i Karimeeri, keera anayubaka yoꞌlwingo luhamu lwoꞌkuyikengeeza. Na buno amanukira i Girigaali.»
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 Iri Samweri akahika áhali Sahuli, Sahuli anamúbwira: «Nahano akizi kugashaanira. Keera nagira ngiisi kwo Nahano akadeta.»
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 Samweri anamúbwira kwokuno: «Hafe! Maki gano nayuvwa? Si ibibuzi neꞌngaavu, bigweti bigayana!»
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Sahuli naye, ti: «Abasirikaani baleeta ibitugwa íbishishiri, ibibuzi neꞌngaavu, gira bayiji tangira Rurema Nahamwinyu ituulo. Si ibindi byoshi, keera twabiminika lwoshi!»
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Samweri, ti: «E Sahuli, hulika ngana! Ngola ngakubwira ngiisi byo Nahano ambwira mu bushigi bwa zeene.» Sahuli, ti: «Bimbwire.»
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Samweri anamúshuvya kwokuno: «Kundu wâli kizi salira kwo we toohiri, haliko we kola mu rongoora imilala yaꞌBahisiraheeri. Nahano keera akakushiiga amavuta, mu kukuyimika ube mwami wabo.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 «Nahano akakutuma, ti: “Ugendi minika Abahamareki. Yabo banangora-mabi, ugendi bajigiiriza, hatanagire ye ugaasiga.”
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Aaho! Kituma kiki utasimbaha Nahano? Si mwayami kubirira iminyago! Mwagira ikyaha bweneene imbere lya Nahano.»
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 Sahuli, ti: «Nanga! Nasimbaha Nahano. Si nagenda imunda akanduma, nanaminika Abahamareki booshi. Umwami wabo Hagagi naaho, ye naleeta.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Neꞌkyanya abasirikaani bakabona iminyago, banashamba ingaavu ízishishiri, neꞌbibuzi. Binali byo bikataluulwa imwa Rurema Nahamwinyu, gira tuyiji bitanga ituulo imwage, hano i Girigaali.»
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Haliko, Samweri anamúshuvya:
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Ikyanya tuli mu huna,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Sahuli anadeta kwokuno: «E waliha, nayemeera kwo nagira ikyaha. Ngiisi byo Nahano ambwira, ndabitwaza. Kiri naꞌmagambo gaawe, ndagasimbaha. Yaba bandu, nabayoboha, nanakulikira ngiisi byo bambwira.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Ku yukwo, nakuyinginga ungejeerere ku byaha byani, unanyemeerere tugalukanwe, gira ngendi yikumba Nahano.»
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Halikago, Samweri anamúshuvya: «Yukwo kugalukanwa, bitagaki ziga. Si ngiisi byo Nahano akakubwira, keera wabijanda. Kwokwo naye, keera akulyosa ku mutima gwage. Ku yukwo, utagaki ba mwami waꞌBahisiraheeri.»
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 Uyo Samweri, ikyanya akakebaanuka gira agaluke, Sahuli anamúgwatira kwiꞌkano lyoꞌmulondo, gwanabereka.
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 Samweri anadeta kwokuno: «Yubu bwami bwawe, ukulyokera zeene, keera Nahano abuyabiira, anabuheereza ugundi mundu mu kati kiinyu. Uyo mundu, ye mwija ukukuhima.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 «Rurema ayamiri ho imyaka neꞌmyakuula, atanali mu tebana. Ngiisi byo ashungisiri, atali mu biyishuhiza kwo. Yehe, atali nga mundu, mbu akizi hinduka-hinduka ku nzaliro zaage.»
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Sahuli naye, ti: «Nayemeera kwo nagira ikyaha. Kundu kwokwo, nakuyinginga, we kongwa, unzimbahiise imbere ya yaba bashaaja, kiri neꞌmbere lyaꞌBahisiraheeri. Ugire tugalukanwe, gira ngendi yikumba Rurema Nahamwinyu.»
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Iri hakazinda, Samweri anayemeera, anagaluka kuguma na Sahuli. Iri bakahika, Sahuli anayikumba Nahano.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Ha nyuma, Samweri anadeta: «Mundeetere umwami waꞌBahamareki, Hagagi.» Uyo Hagagi anayija akoli shambiiri, anayitoneesa, ti: «Ku kasiisa, ndagaki yitwa.»
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 Haliko ulya Hagagi, Samweri anamúbwira:
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Ha nyuma, Samweri anagalukira i Rama. Haliko Sahuli yehe, anagalukira imwage i Gibeya.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Ukulyokera ku yulwo lusiku, Samweri atanaki shubi bonaana na Sahuli, halinde ku lusiku lwo Sahuli akashaaja kwo. Kundu kwokwo, Samweri âli yamiri agweti agalirira Sahuli bweneene. Nahano anayishuhiza bwo akayimika Sahuli, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.