1 Samuel 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ikyanya Sahuli akayimikwa, âli koli twiri. Anahisa imyaka íri tiita ali mwami waꞌBahisiraheeri.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 Uyo Sahuli anatoola abashosi bihumbi bishatu mu Bahisiraheeri. Mu kati kaabo, anayabiira mweꞌbihumbi bibiri, anababeerana i Mikimasi mu migazi yeꞌBeteeri. Neꞌkindi kihumbi, mugala wage wa Yonataani ye wâli bayimangiiri, anabatuma i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini. Naꞌbandi ábakasigala, anabahanguula kwo bagalukire i kaaya.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 Uyo Yonataani anagendi teera abasirikaani baꞌBafirisiti ábâli shumbisiri i Gibeya. Ikyanya akagira kwokwo, yabo Bafirisiti booshi banayuvwa umwazi. Kwokwo, Sahuli anadihiriza ikibuga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, gira bamenye umwazi.
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 Yabo Bahisiraheeri booshi, banayuvwa kwo Sahuli keera ashereeza ishumbi yaꞌbasirikaani baꞌBafirisiti, na kwaꞌBafirisiti bakoli bashombiri bweneene. Banabwirwa kwo bagendi yibiika kuguma na Sahuli i Girigaali.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 Yabo Bafirisiti bâli riiri naꞌmagaare giꞌzibo bihumbi bishatu, naꞌbasirikaani bihumbi ndatu boꞌkugendera ku fwarasi, naꞌbandi basirikaani kizimya-izuuba boꞌkugenda naꞌmagulu. Yabo booshi, banagendi shumbika i Mikimasi, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeeti-Haweni.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 Balya Bahisiraheeri, iri bakabonaga kwaꞌbasirikaani baabo bakola mu makuba, banatondeera ukuyibisha mu nyaala, na mu myobo, na mu maala, na mu bikombo, na mu birimbi-rimbi.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 Abandi banajabuka ulwiji Yorodaani, banapuumukira mu kihugo kyeꞌGaadi, na mu kyeꞌGiryadi.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 Uyo Sahuli anahisagya isiku zirinda, agweti agalindirira Samweri yaho i Girigaali, ukukulikirana na kwo Samweri akamúbwira. Haliko, ikyanya Samweri akatinda ukuyija, abasirikaani ba Sahuli banatondeera ukumútibita.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 Kwokwo, Sahuli anadeta: «Mundeetere amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi goꞌkuyerekana ingoome.» Yago matuulo, iri gakaleetwa, anagasiriiza.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 Sahuli, mbu ayuse ukugasiriiza, haaho-haaho Samweri anahika. Sahuli anahulukira imbuga, anamúsanganira.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 Samweri anamúbuuza: «E Sahuli, maki gano wagira?»
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 Nanayami tona kwaꞌBafirisiti bakola bagayiji ndeera hano i Girigaali. Nanaba ndazi huuna Nahano kwo angashaanire, nanabona kwo ndaakwo kundi kwo ngaagira, nanatanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.»
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 Samweri anamúshuvya kwokuno: «Mu kugira kwokwo, wahwijikala bweneene. Si ulubaaja lwo Rurema Nahamwinyu akakubwira, utaki lusimbahiri. Úkilusimbahe, Nahano ashuba agagashaanira ubwami bwawe, buyame ho mu Bahisiraheeri imyaka neꞌmyakuula.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 «Si buno, abaana ba mu mbaga yawe, batagaki yimikwa. Mukuba, ngiisi byo Nahano akutegeka, utabisimbaha. Kwokwo buno, Nahano keera alooza umundu ye asiimiri. Uyo, keera amútaluula, kwo abe ye gaaba mutwali waꞌbandu baage.»
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 Ha nyuma, Samweri analyoka yaho i Girigaali, anagenda i Gibeya mu kihugo kya Binyamiini. Sahuli anaharuura abandu bo bâli ririinwi, anabona kwo hakiri bandu magana galindatu.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 Ikyanya Abafirisiti bâli koli shumbisiri i Mikimasi, Sahuli na mugala wage wa Yonataani, kuguma naꞌbasirikaani baabo, bâli tuliinwi yaho i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 Yabo Bafirisiti banayihandula mweꞌbiso bishatu, gira bagendi teera Abahisiraheeri. Kiso kiguma kyanalenga i Hofura mu kihugo kyeꞌSwari.
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 Ikindi, kyanalenga i Beeti-Horoni. Neꞌkindi, kyanalenga mu njira yoꞌkugenda mu ndekeera yeꞌZebohimu, uluhande lwa mwiꞌshamba.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 Ku yikyo kyanya, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ndaaye mutuzi úwâli riiri mwo. Mukuba, Abafirisiti bakalahiza Abaheburaniya kwo batangayitulira ingooti, kandi iri amatumu.
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 Kwokwo, Abahisiraheeri banakizi gendi tyaziisa ifuka zaabo, neꞌsururu, neꞌsheenyo, noꞌtushibuulo mu Bafirisiti.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 (Mu kutyaziisa ifuka kandi iri isururu, Abahisiraheeri bâli kizi liha ibihande bibiri byaꞌkashatu byeꞌharija. Na mu kutyaziisa ikanya, kandi iri isheenyo, kandi iri kushongola ikyuma, bâli kizi liha ikihande kiguma kya kashatu kyeꞌharija.)
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 Kwokwo, ku lusiku lwoꞌkugira izibo, ndaaye Muhisiraheeri úwâli kizi fumbata ingooti, kandi iri itumu. Si Sahuli na mugala wage wa Yonataani naaho, bo bâli gweti ibilwaniiso.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 Ku yikyo kyanya, Abafirisiti banatuma abasirikaani baguma, gira bagendi ziba injira, halinde abandu batakizi sookera iwa lwala lweꞌMikimasi.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.