1 Samuel 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ikyanya Sahuli akayimikwa, âli koli twiri. Anahisa imyaka íri tiita ali mwami waꞌBahisiraheeri.
1 Saul reinou um ano; e quando ele havia reinado dois anos sobre Israel,
2 Uyo Sahuli anatoola abashosi bihumbi bishatu mu Bahisiraheeri. Mu kati kaabo, anayabiira mweꞌbihumbi bibiri, anababeerana i Mikimasi mu migazi yeꞌBeteeri. Neꞌkindi kihumbi, mugala wage wa Yonataani ye wâli bayimangiiri, anabatuma i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini. Naꞌbandi ábakasigala, anabahanguula kwo bagalukire i kaaya.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; dos quais dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o restante do povo ele enviou, cada qual, para a sua tenda.
3 Uyo Yonataani anagendi teera abasirikaani baꞌBafirisiti ábâli shumbisiri i Gibeya. Ikyanya akagira kwokwo, yabo Bafirisiti booshi banayuvwa umwazi. Kwokwo, Sahuli anadihiriza ikibuga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, gira bamenye umwazi.
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ouviram sobre isso. E Saul soprou a trombeta por toda a terra, dizendo: Que ouçam os hebreus.
4 Yabo Bahisiraheeri booshi, banayuvwa kwo Sahuli keera ashereeza ishumbi yaꞌbasirikaani baꞌBafirisiti, na kwaꞌBafirisiti bakoli bashombiri bweneene. Banabwirwa kwo bagendi yibiika kuguma na Sahuli i Girigaali.
4 E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
5 Yabo Bafirisiti bâli riiri naꞌmagaare giꞌzibo bihumbi bishatu, naꞌbasirikaani bihumbi ndatu boꞌkugendera ku fwarasi, naꞌbandi basirikaani kizimya-izuuba boꞌkugenda naꞌmagulu. Yabo booshi, banagendi shumbika i Mikimasi, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeeti-Haweni.
5 E os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, trinta mil carruagens, e seis mil cavaleiros, e povo como a areia que está na beira do mar em multidão; e eles subiram, e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Balya Bahisiraheeri, iri bakabonaga kwaꞌbasirikaani baabo bakola mu makuba, banatondeera ukuyibisha mu nyaala, na mu myobo, na mu maala, na mu bikombo, na mu birimbi-rimbi.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (pois o povo estava angustiado), então o povo se escondeu em cavernas, e em matas, e em rochas, e em lugares altos e em covas.
7 Abandi banajabuka ulwiji Yorodaani, banapuumukira mu kihugo kyeꞌGaadi, na mu kyeꞌGiryadi.
7 E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão, para a terra de Gade e Gileade. Quanto a Saul, ele ainda estava em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
8 Uyo Sahuli anahisagya isiku zirinda, agweti agalindirira Samweri yaho i Girigaali, ukukulikirana na kwo Samweri akamúbwira. Haliko, ikyanya Samweri akatinda ukuyija, abasirikaani ba Sahuli banatondeera ukumútibita.
8 E ele esperou sete dias, de acordo com o tempo determinado que Samuel havia indicado; mas Samuel não veio a Gilgal; e o povo espalhou-se para longe dele.
9 Kwokwo, Sahuli anadeta: «Mundeetere amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi goꞌkuyerekana ingoome.» Yago matuulo, iri gakaleetwa, anagasiriiza.
9 E Saul disse: Trazei-me aqui uma oferta queimada, e ofertas de paz. E ele ofereceu a oferta queimada.
10 Sahuli, mbu ayuse ukugasiriiza, haaho-haaho Samweri anahika. Sahuli anahulukira imbuga, anamúsanganira.
10 E sucedeu que, assim que ele terminou de oferecer a oferta queimada, eis que Samuel chegou; e Saul saiu ao seu encontro, para que ele pudesse saudá-lo.
11 Samweri anamúbuuza: «E Sahuli, maki gano wagira?»
11 E Samuel disse: O que fizeste? E Saul disse: Como vi que o povo estava espalhado para longe de mim, e que tu não vieste dentro dos dias indicados, e que os filisteus se reuniam em Micmás;
12 Nanayami tona kwaꞌBafirisiti bakola bagayiji ndeera hano i Girigaali. Nanaba ndazi huuna Nahano kwo angashaanire, nanabona kwo ndaakwo kundi kwo ngaagira, nanatanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.»
12 por isso disse eu: Os filisteus descerão agora sobre mim em Gilgal, e não fiz súplica diante do SENHOR; eu forcei-me, portanto, e ofereci uma oferta queimada.
13 Samweri anamúshuvya kwokuno: «Mu kugira kwokwo, wahwijikala bweneene. Si ulubaaja lwo Rurema Nahamwinyu akakubwira, utaki lusimbahiri. Úkilusimbahe, Nahano ashuba agagashaanira ubwami bwawe, buyame ho mu Bahisiraheeri imyaka neꞌmyakuula.
13 E Samuel disse a Saul: Procedeste loucamente; não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus, o qual te ordenou; pois agora o SENHOR teria estabelecido o teu reino sobre Israel para todo o sempre.
14 «Si buno, abaana ba mu mbaga yawe, batagaki yimikwa. Mukuba, ngiisi byo Nahano akutegeka, utabisimbaha. Kwokwo buno, Nahano keera alooza umundu ye asiimiri. Uyo, keera amútaluula, kwo abe ye gaaba mutwali waꞌbandu baage.»
14 Porém, agora, o teu reino não continuará; o SENHOR procurou para si um homem segundo o seu próprio coração, e o SENHOR ordenou que ele fosse capitão sobre o seu povo, porque tu não tens guardado aquilo que o SENHOR te ordenou.
15 Ha nyuma, Samweri analyoka yaho i Girigaali, anagenda i Gibeya mu kihugo kya Binyamiini. Sahuli anaharuura abandu bo bâli ririinwi, anabona kwo hakiri bandu magana galindatu.
15 E Samuel se levantou, e subiu de Gilgal até Gibeá de Benjamim. E Saul enumerou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Ikyanya Abafirisiti bâli koli shumbisiri i Mikimasi, Sahuli na mugala wage wa Yonataani, kuguma naꞌbasirikaani baabo, bâli tuliinwi yaho i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; mas os filisteus acamparam em Micmás.
17 Yabo Bafirisiti banayihandula mweꞌbiso bishatu, gira bagendi teera Abahisiraheeri. Kiso kiguma kyanalenga i Hofura mu kihugo kyeꞌSwari.
17 E os espoliadores saíram do acampamento dos filisteus em três companhias: uma companhia virou-se para o caminho que leva a Ofra, à terra de Sual;
18 Ikindi, kyanalenga i Beeti-Horoni. Neꞌkindi, kyanalenga mu njira yoꞌkugenda mu ndekeera yeꞌZebohimu, uluhande lwa mwiꞌshamba.
18 e outra companhia virou-se para o caminho de Bete-Horom; e outra companhia virou-se para o caminho do limite que olha para o vale de Zeboim, em direção ao deserto.
19 Ku yikyo kyanya, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ndaaye mutuzi úwâli riiri mwo. Mukuba, Abafirisiti bakalahiza Abaheburaniya kwo batangayitulira ingooti, kandi iri amatumu.
19 Ora, não havia ferreiro ao longo de toda a terra de Israel; pois os filisteus diziam: Para que os hebreus não façam para si espadas ou lanças;
20 Kwokwo, Abahisiraheeri banakizi gendi tyaziisa ifuka zaabo, neꞌsururu, neꞌsheenyo, noꞌtushibuulo mu Bafirisiti.
20 mas todos os israelitas desciam até os filisteus para afiar, cada qual, o seu arado, e a sua relha, e o seu machado, e o seu enxadão.
21 (Mu kutyaziisa ifuka kandi iri isururu, Abahisiraheeri bâli kizi liha ibihande bibiri byaꞌkashatu byeꞌharija. Na mu kutyaziisa ikanya, kandi iri isheenyo, kandi iri kushongola ikyuma, bâli kizi liha ikihande kiguma kya kashatu kyeꞌharija.)
21 Contudo, eles tinham uma lima para os enxadões, e para as relhas e para as forquilhas, e para os machados, e para afiar os aguilhões.
22 Kwokwo, ku lusiku lwoꞌkugira izibo, ndaaye Muhisiraheeri úwâli kizi fumbata ingooti, kandi iri itumu. Si Sahuli na mugala wage wa Yonataani naaho, bo bâli gweti ibilwaniiso.
22 Assim sucedeu que, no dia da batalha, não havia espada, nem lança na mão de qualquer um do povo que estava com Saul e Jônatas; porém havia com Saul e com Jônatas, o seu filho.
23 Ku yikyo kyanya, Abafirisiti banatuma abasirikaani baguma, gira bagendi ziba injira, halinde abandu batakizi sookera iwa lwala lweꞌMikimasi.
23 E a guarnição dos filisteus saiu para a passagem de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.