1 Samuel 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Ikyanya Sahuli akayimikwa, âli koli twiri. Anahisa imyaka íri tiita ali mwami waꞌBahisiraheeri.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Uyo Sahuli anatoola abashosi bihumbi bishatu mu Bahisiraheeri. Mu kati kaabo, anayabiira mweꞌbihumbi bibiri, anababeerana i Mikimasi mu migazi yeꞌBeteeri. Neꞌkindi kihumbi, mugala wage wa Yonataani ye wâli bayimangiiri, anabatuma i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini. Naꞌbandi ábakasigala, anabahanguula kwo bagalukire i kaaya.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Uyo Yonataani anagendi teera abasirikaani baꞌBafirisiti ábâli shumbisiri i Gibeya. Ikyanya akagira kwokwo, yabo Bafirisiti booshi banayuvwa umwazi. Kwokwo, Sahuli anadihiriza ikibuga mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, gira bamenye umwazi.
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 Yabo Bahisiraheeri booshi, banayuvwa kwo Sahuli keera ashereeza ishumbi yaꞌbasirikaani baꞌBafirisiti, na kwaꞌBafirisiti bakoli bashombiri bweneene. Banabwirwa kwo bagendi yibiika kuguma na Sahuli i Girigaali.
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 Yabo Bafirisiti bâli riiri naꞌmagaare giꞌzibo bihumbi bishatu, naꞌbasirikaani bihumbi ndatu boꞌkugendera ku fwarasi, naꞌbandi basirikaani kizimya-izuuba boꞌkugenda naꞌmagulu. Yabo booshi, banagendi shumbika i Mikimasi, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeeti-Haweni.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Balya Bahisiraheeri, iri bakabonaga kwaꞌbasirikaani baabo bakola mu makuba, banatondeera ukuyibisha mu nyaala, na mu myobo, na mu maala, na mu bikombo, na mu birimbi-rimbi.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Abandi banajabuka ulwiji Yorodaani, banapuumukira mu kihugo kyeꞌGaadi, na mu kyeꞌGiryadi.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Uyo Sahuli anahisagya isiku zirinda, agweti agalindirira Samweri yaho i Girigaali, ukukulikirana na kwo Samweri akamúbwira. Haliko, ikyanya Samweri akatinda ukuyija, abasirikaani ba Sahuli banatondeera ukumútibita.
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Kwokwo, Sahuli anadeta: «Mundeetere amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi goꞌkuyerekana ingoome.» Yago matuulo, iri gakaleetwa, anagasiriiza.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Sahuli, mbu ayuse ukugasiriiza, haaho-haaho Samweri anahika. Sahuli anahulukira imbuga, anamúsanganira.
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Samweri anamúbuuza: «E Sahuli, maki gano wagira?»
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Nanayami tona kwaꞌBafirisiti bakola bagayiji ndeera hano i Girigaali. Nanaba ndazi huuna Nahano kwo angashaanire, nanabona kwo ndaakwo kundi kwo ngaagira, nanatanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.»
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Samweri anamúshuvya kwokuno: «Mu kugira kwokwo, wahwijikala bweneene. Si ulubaaja lwo Rurema Nahamwinyu akakubwira, utaki lusimbahiri. Úkilusimbahe, Nahano ashuba agagashaanira ubwami bwawe, buyame ho mu Bahisiraheeri imyaka neꞌmyakuula.
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 «Si buno, abaana ba mu mbaga yawe, batagaki yimikwa. Mukuba, ngiisi byo Nahano akutegeka, utabisimbaha. Kwokwo buno, Nahano keera alooza umundu ye asiimiri. Uyo, keera amútaluula, kwo abe ye gaaba mutwali waꞌbandu baage.»
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ha nyuma, Samweri analyoka yaho i Girigaali, anagenda i Gibeya mu kihugo kya Binyamiini. Sahuli anaharuura abandu bo bâli ririinwi, anabona kwo hakiri bandu magana galindatu.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Ikyanya Abafirisiti bâli koli shumbisiri i Mikimasi, Sahuli na mugala wage wa Yonataani, kuguma naꞌbasirikaani baabo, bâli tuliinwi yaho i Gibeya, mu kihugo kya Binyamiini.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Yabo Bafirisiti banayihandula mweꞌbiso bishatu, gira bagendi teera Abahisiraheeri. Kiso kiguma kyanalenga i Hofura mu kihugo kyeꞌSwari.
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Ikindi, kyanalenga i Beeti-Horoni. Neꞌkindi, kyanalenga mu njira yoꞌkugenda mu ndekeera yeꞌZebohimu, uluhande lwa mwiꞌshamba.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Ku yikyo kyanya, mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ndaaye mutuzi úwâli riiri mwo. Mukuba, Abafirisiti bakalahiza Abaheburaniya kwo batangayitulira ingooti, kandi iri amatumu.
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Kwokwo, Abahisiraheeri banakizi gendi tyaziisa ifuka zaabo, neꞌsururu, neꞌsheenyo, noꞌtushibuulo mu Bafirisiti.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 (Mu kutyaziisa ifuka kandi iri isururu, Abahisiraheeri bâli kizi liha ibihande bibiri byaꞌkashatu byeꞌharija. Na mu kutyaziisa ikanya, kandi iri isheenyo, kandi iri kushongola ikyuma, bâli kizi liha ikihande kiguma kya kashatu kyeꞌharija.)
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Kwokwo, ku lusiku lwoꞌkugira izibo, ndaaye Muhisiraheeri úwâli kizi fumbata ingooti, kandi iri itumu. Si Sahuli na mugala wage wa Yonataani naaho, bo bâli gweti ibilwaniiso.
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Ku yikyo kyanya, Abafirisiti banatuma abasirikaani baguma, gira bagendi ziba injira, halinde abandu batakizi sookera iwa lwala lweꞌMikimasi.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.