1 Samuel 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Samweri anabwira Abahisiraheeri booshi kwokuno: «Keera mwambuuna kwo nimùyimikire umwami.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Na buno, keera namùyimikira ye. Aahago! Leka akizi mùrongoora. Si ku luhande lwani, ngola mushaaja weꞌnvwi. Na bagala baani mutuliinwi.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 Na buno nyimaaziri imbere liinyu. Iri hangaba hali igambo libi lyo nꞌgamùgirira, mutangage ubumasi imbere lya Nahano, neꞌmbere lyoꞌyu mwami úwatoolwa. Ka hangaboneka umundu ye nꞌganyaga ishuuli yage, kandi iri punda wage? Ka hali umundu ye nꞌgalyalyania, kandi iri ye nâli kizi libuza? Ka hali umundu úkandulira, mbu lyo ndatwaze ubuligo bwo ali mu gira? Mu kati ka yibi byoshi, mumbwirage, halinde ngalule ngiisi byo nꞌgamùyabiira.»
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Na wa nabo, ti: «Nanga, maashi daata! Ndaaye mundu ye ukagunga. Utanazindi tulyalyania. Ndaanaye mundu ye uzindi nyaga ihindu hyage.»
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Samweri anashubi deta: «Nahano, ye kamasi kiinyu zeene, kuguma noꞌyu mwami úwashiigwa amavuta. Ndaahyo hindu hyo mwabona kwo nꞌgamùzimba.» Banashubi múshuvya: «Ee! Nahano, ye kamasi kiitu.»
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Samweri anashubi babwira kwokuno: «Nahano ye kayimangika Musa na Harooni, mu kulyosa bashokuluza biinyu mu kihugo kyeꞌMiisiri.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 Aaho! Mugire muyimangage hano, gira nimùkengeeze hiꞌgulu lyaꞌmiija gooshi go Nahano âli kizi mùgirira, kuguma na bashokuluza biinyu.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 «Beene Yakobo, ikyanya bâli koli tuuziri mu kihugo kyeꞌMiisiri, banatabaaza Nahano, halinde anabatumira Musa na Harooni. Yabo bombi, bo bakabalyosa i Miisiri, banabaleeta mu kino kihugo kyo mukoli tuuziri mwo.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 «Si yabo bashokuluza biinyu, banayibagira Nahano, kundu âli riiri Rurema wabo. Kwokwo, anabatanga mu maboko ga Siseera, umukulu waꞌbasirikaani ba Hazoori, anabatanga na mu maboko gaꞌBafirisiti, na mu ga mwami weꞌMohabu. Yabo booshi, bâli kizi lwisa bashokuluza biinyu, banabahime.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 «Ku yikyo kyanya, bashokuluza biinyu banatondeera ukukizi lirira Nahano, ti: “Keera tukayifunda mu byaha. Na kundu we Nahamwitu, haliko tukakujanda, twanakizi kolera imizimu Baali, na Hashitarooti. Kwokwo buno, twakuyinginga utukize mu maboko gaꞌbagoma biitu, gira lyo tukizi kukolera.”
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 «Ku yikyo kyanya, Nahano anamùtumira Yurubaali, na Bedaani, na Yefuta, kiri na naani nie Samweri. Ku njira yabo, âli kizi mùkiza mu bagoma biinyu, kundu bâli mùsokaniini. Kyanatuma mugakizi tuula mu mutuula.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 «Nahano Rurema ye mwami winyu. Kundu kwokwo, ikyanya mukabona kwo mwami Nahaashi waꞌBahamooni, agayiji mùteera, mwanambwira mbu: “Nanga! Tuloziizi utuheereze umwami, ayiji turongoora.”
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 «Na buno, umwami ye mwayitoolera, ye yoyu imbere liinyu. Ee! Ye mukahuuna, Nahano keera amùherezagya ye.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Kwokwo, iri mwangakizi yoboha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, munakizi músimbaha, buzira kukizi hongola imaaja zaage, mwe na mwami winyu, mugakizi genduukirwa.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 «Haliko, iri mutangakizi simbaha Nahano, mu kuhongola imaaja zaage, ukuboko kwage kugakizi mùkandamira, nga kwo kwâli kizi kandamira bashokuluza biinyu.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 «Mutuuzagye, gira mulole igambo lya kahebuuza lyo Nahano agamùgirira.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 Buno, ka kitali kyo kyanya kyoꞌkugesha ingano? Kundu kwokwo, ngola ngahuuna Nahano aleete invula, kuguma neꞌmilavyo. Haaho, lyo mugasobanukirwa kwo mwagira amabi imbere lya Nahano, mu kuyiloogeza umwami.»
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Ku kyekyo kyanya, ulya Samweri anahuuna Nahano kwo aniese invula. Ku lwolwo lusiku, Nahano anaginiesa. Kiri neꞌmilavyo, yanalavya, lya! Yabo booshi, ikyanya bakabona ngiisi kwo Nahano agira ku njira ya Samweri, banalenga mweꞌkinyukura.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Banayinginga Samweri, ti: «We kongwa! Tuli bakozi baawe. Utuhuunire ulukogo imwa Rurema Nahamwinyu, gira tutayiji fwa. Mukuba, keera twagira ibyaha bingi, twanabiyushuula kwaꞌgandi mabi, mu kuyiloogeza umwami.»
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Samweri anabashuvya kwokuno: «Mutayobohe! Kundu mwagira yaga mabi gooshi, haliko muhindukire Nahano, munakizi mùkulikira. Mukizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi.
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 «Si imigisi, bwo iri mizira kamaro, yohe mukizi gitwikira kwo. Mukuba, itangamùgashaanira, itanganamùkiza. Si iri tufwa-busha naaho.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 «Bwo Nahano ahiiti iziina lya kahebuuza, atagamùjanda. Si agakizi mùgira mube bandu baage. Kwokwo, kwo asiimiri.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 «Niehe, ndâye gire ikyaha imbere lya Nahano, mbu ndeke ukumùhuunira. Ngagenderera ukukizi mùyigiriza íbikwaniini mu kati koꞌkuli.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Kwokwo, mukizi simbaha Nahano. Munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi. Munakizi kengeera ibitangaaza byo âli kizi mùgirira.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 «Haliko, iri mwangahaasa-haasa ukugira amabi, mwe na mwami winyu, mugayami minikwa.»
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.