1 Samuel 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samweri anabwira Abahisiraheeri booshi kwokuno: «Keera mwambuuna kwo nimùyimikire umwami.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.
2 Na buno, keera namùyimikira ye. Aahago! Leka akizi mùrongoora. Si ku luhande lwani, ngola mushaaja weꞌnvwi. Na bagala baani mutuliinwi.
2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Na buno nyimaaziri imbere liinyu. Iri hangaba hali igambo libi lyo nꞌgamùgirira, mutangage ubumasi imbere lya Nahano, neꞌmbere lyoꞌyu mwami úwatoolwa. Ka hangaboneka umundu ye nꞌganyaga ishuuli yage, kandi iri punda wage? Ka hali umundu ye nꞌgalyalyania, kandi iri ye nâli kizi libuza? Ka hali umundu úkandulira, mbu lyo ndatwaze ubuligo bwo ali mu gira? Mu kati ka yibi byoshi, mumbwirage, halinde ngalule ngiisi byo nꞌgamùyabiira.»
3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Na wa nabo, ti: «Nanga, maashi daata! Ndaaye mundu ye ukagunga. Utanazindi tulyalyania. Ndaanaye mundu ye uzindi nyaga ihindu hyage.»
4 Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Samweri anashubi deta: «Nahano, ye kamasi kiinyu zeene, kuguma noꞌyu mwami úwashiigwa amavuta. Ndaahyo hindu hyo mwabona kwo nꞌgamùzimba.» Banashubi múshuvya: «Ee! Nahano, ye kamasi kiitu.»
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 Samweri anashubi babwira kwokuno: «Nahano ye kayimangika Musa na Harooni, mu kulyosa bashokuluza biinyu mu kihugo kyeꞌMiisiri.
6 Então, disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Aaho! Mugire muyimangage hano, gira nimùkengeeze hiꞌgulu lyaꞌmiija gooshi go Nahano âli kizi mùgirira, kuguma na bashokuluza biinyu.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor , sobre todas as justiças do Senhor , que fez a vós e a vossos pais.
8 «Beene Yakobo, ikyanya bâli koli tuuziri mu kihugo kyeꞌMiisiri, banatabaaza Nahano, halinde anabatumira Musa na Harooni. Yabo bombi, bo bakabalyosa i Miisiri, banabaleeta mu kino kihugo kyo mukoli tuuziri mwo.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 «Si yabo bashokuluza biinyu, banayibagira Nahano, kundu âli riiri Rurema wabo. Kwokwo, anabatanga mu maboko ga Siseera, umukulu waꞌbasirikaani ba Hazoori, anabatanga na mu maboko gaꞌBafirisiti, na mu ga mwami weꞌMohabu. Yabo booshi, bâli kizi lwisa bashokuluza biinyu, banabahime.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 «Ku yikyo kyanya, bashokuluza biinyu banatondeera ukukizi lirira Nahano, ti: “Keera tukayifunda mu byaha. Na kundu we Nahamwitu, haliko tukakujanda, twanakizi kolera imizimu Baali, na Hashitarooti. Kwokwo buno, twakuyinginga utukize mu maboko gaꞌbagoma biitu, gira lyo tukizi kukolera.”
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 «Ku yikyo kyanya, Nahano anamùtumira Yurubaali, na Bedaani, na Yefuta, kiri na naani nie Samweri. Ku njira yabo, âli kizi mùkiza mu bagoma biinyu, kundu bâli mùsokaniini. Kyanatuma mugakizi tuula mu mutuula.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 «Nahano Rurema ye mwami winyu. Kundu kwokwo, ikyanya mukabona kwo mwami Nahaashi waꞌBahamooni, agayiji mùteera, mwanambwira mbu: “Nanga! Tuloziizi utuheereze umwami, ayiji turongoora.”
12 E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor , vosso Deus, o vosso Rei.
13 «Na buno, umwami ye mwayitoolera, ye yoyu imbere liinyu. Ee! Ye mukahuuna, Nahano keera amùherezagya ye.
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Kwokwo, iri mwangakizi yoboha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, munakizi músimbaha, buzira kukizi hongola imaaja zaage, mwe na mwami winyu, mugakizi genduukirwa.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor , assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor , vosso Deus.
15 «Haliko, iri mutangakizi simbaha Nahano, mu kuhongola imaaja zaage, ukuboko kwage kugakizi mùkandamira, nga kwo kwâli kizi kandamira bashokuluza biinyu.
15 Mas, se não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao dito do Senhor , a mão do Senhor será contra vós, como era contra vossos pais.
16 «Mutuuzagye, gira mulole igambo lya kahebuuza lyo Nahano agamùgirira.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Buno, ka kitali kyo kyanya kyoꞌkugesha ingano? Kundu kwokwo, ngola ngahuuna Nahano aleete invula, kuguma neꞌmilavyo. Haaho, lyo mugasobanukirwa kwo mwagira amabi imbere lya Nahano, mu kuyiloogeza umwami.»
17 Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor , pedindo para vós um rei.
18 Ku kyekyo kyanya, ulya Samweri anahuuna Nahano kwo aniese invula. Ku lwolwo lusiku, Nahano anaginiesa. Kiri neꞌmilavyo, yanalavya, lya! Yabo booshi, ikyanya bakabona ngiisi kwo Nahano agira ku njira ya Samweri, banalenga mweꞌkinyukura.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Banayinginga Samweri, ti: «We kongwa! Tuli bakozi baawe. Utuhuunire ulukogo imwa Rurema Nahamwinyu, gira tutayiji fwa. Mukuba, keera twagira ibyaha bingi, twanabiyushuula kwaꞌgandi mabi, mu kuyiloogeza umwami.»
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Samweri anabashuvya kwokuno: «Mutayobohe! Kundu mwagira yaga mabi gooshi, haliko muhindukire Nahano, munakizi mùkulikira. Mukizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor , mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 «Si imigisi, bwo iri mizira kamaro, yohe mukizi gitwikira kwo. Mukuba, itangamùgashaanira, itanganamùkiza. Si iri tufwa-busha naaho.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 «Bwo Nahano ahiiti iziina lya kahebuuza, atagamùjanda. Si agakizi mùgira mube bandu baage. Kwokwo, kwo asiimiri.
22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 «Niehe, ndâye gire ikyaha imbere lya Nahano, mbu ndeke ukumùhuunira. Ngagenderera ukukizi mùyigiriza íbikwaniini mu kati koꞌkuli.
23 E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Kwokwo, mukizi simbaha Nahano. Munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi. Munakizi kengeera ibitangaaza byo âli kizi mùgirira.
24 Tão somente temei ao Senhor e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 «Haliko, iri mwangahaasa-haasa ukugira amabi, mwe na mwami winyu, mugayami minikwa.»
25 Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.