1 Samuel 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Samweri anabwira Abahisiraheeri booshi kwokuno: «Keera mwambuuna kwo nimùyimikire umwami.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 Na buno, keera namùyimikira ye. Aahago! Leka akizi mùrongoora. Si ku luhande lwani, ngola mushaaja weꞌnvwi. Na bagala baani mutuliinwi.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Na buno nyimaaziri imbere liinyu. Iri hangaba hali igambo libi lyo nꞌgamùgirira, mutangage ubumasi imbere lya Nahano, neꞌmbere lyoꞌyu mwami úwatoolwa. Ka hangaboneka umundu ye nꞌganyaga ishuuli yage, kandi iri punda wage? Ka hali umundu ye nꞌgalyalyania, kandi iri ye nâli kizi libuza? Ka hali umundu úkandulira, mbu lyo ndatwaze ubuligo bwo ali mu gira? Mu kati ka yibi byoshi, mumbwirage, halinde ngalule ngiisi byo nꞌgamùyabiira.»
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Na wa nabo, ti: «Nanga, maashi daata! Ndaaye mundu ye ukagunga. Utanazindi tulyalyania. Ndaanaye mundu ye uzindi nyaga ihindu hyage.»
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Samweri anashubi deta: «Nahano, ye kamasi kiinyu zeene, kuguma noꞌyu mwami úwashiigwa amavuta. Ndaahyo hindu hyo mwabona kwo nꞌgamùzimba.» Banashubi múshuvya: «Ee! Nahano, ye kamasi kiitu.»
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 Samweri anashubi babwira kwokuno: «Nahano ye kayimangika Musa na Harooni, mu kulyosa bashokuluza biinyu mu kihugo kyeꞌMiisiri.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Aaho! Mugire muyimangage hano, gira nimùkengeeze hiꞌgulu lyaꞌmiija gooshi go Nahano âli kizi mùgirira, kuguma na bashokuluza biinyu.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 «Beene Yakobo, ikyanya bâli koli tuuziri mu kihugo kyeꞌMiisiri, banatabaaza Nahano, halinde anabatumira Musa na Harooni. Yabo bombi, bo bakabalyosa i Miisiri, banabaleeta mu kino kihugo kyo mukoli tuuziri mwo.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 «Si yabo bashokuluza biinyu, banayibagira Nahano, kundu âli riiri Rurema wabo. Kwokwo, anabatanga mu maboko ga Siseera, umukulu waꞌbasirikaani ba Hazoori, anabatanga na mu maboko gaꞌBafirisiti, na mu ga mwami weꞌMohabu. Yabo booshi, bâli kizi lwisa bashokuluza biinyu, banabahime.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 «Ku yikyo kyanya, bashokuluza biinyu banatondeera ukukizi lirira Nahano, ti: “Keera tukayifunda mu byaha. Na kundu we Nahamwitu, haliko tukakujanda, twanakizi kolera imizimu Baali, na Hashitarooti. Kwokwo buno, twakuyinginga utukize mu maboko gaꞌbagoma biitu, gira lyo tukizi kukolera.”
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 «Ku yikyo kyanya, Nahano anamùtumira Yurubaali, na Bedaani, na Yefuta, kiri na naani nie Samweri. Ku njira yabo, âli kizi mùkiza mu bagoma biinyu, kundu bâli mùsokaniini. Kyanatuma mugakizi tuula mu mutuula.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 «Nahano Rurema ye mwami winyu. Kundu kwokwo, ikyanya mukabona kwo mwami Nahaashi waꞌBahamooni, agayiji mùteera, mwanambwira mbu: “Nanga! Tuloziizi utuheereze umwami, ayiji turongoora.”
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 «Na buno, umwami ye mwayitoolera, ye yoyu imbere liinyu. Ee! Ye mukahuuna, Nahano keera amùherezagya ye.
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 Kwokwo, iri mwangakizi yoboha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, munakizi músimbaha, buzira kukizi hongola imaaja zaage, mwe na mwami winyu, mugakizi genduukirwa.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 «Haliko, iri mutangakizi simbaha Nahano, mu kuhongola imaaja zaage, ukuboko kwage kugakizi mùkandamira, nga kwo kwâli kizi kandamira bashokuluza biinyu.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 «Mutuuzagye, gira mulole igambo lya kahebuuza lyo Nahano agamùgirira.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 Buno, ka kitali kyo kyanya kyoꞌkugesha ingano? Kundu kwokwo, ngola ngahuuna Nahano aleete invula, kuguma neꞌmilavyo. Haaho, lyo mugasobanukirwa kwo mwagira amabi imbere lya Nahano, mu kuyiloogeza umwami.»
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 Ku kyekyo kyanya, ulya Samweri anahuuna Nahano kwo aniese invula. Ku lwolwo lusiku, Nahano anaginiesa. Kiri neꞌmilavyo, yanalavya, lya! Yabo booshi, ikyanya bakabona ngiisi kwo Nahano agira ku njira ya Samweri, banalenga mweꞌkinyukura.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Banayinginga Samweri, ti: «We kongwa! Tuli bakozi baawe. Utuhuunire ulukogo imwa Rurema Nahamwinyu, gira tutayiji fwa. Mukuba, keera twagira ibyaha bingi, twanabiyushuula kwaꞌgandi mabi, mu kuyiloogeza umwami.»
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 Samweri anabashuvya kwokuno: «Mutayobohe! Kundu mwagira yaga mabi gooshi, haliko muhindukire Nahano, munakizi mùkulikira. Mukizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 «Si imigisi, bwo iri mizira kamaro, yohe mukizi gitwikira kwo. Mukuba, itangamùgashaanira, itanganamùkiza. Si iri tufwa-busha naaho.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 «Bwo Nahano ahiiti iziina lya kahebuuza, atagamùjanda. Si agakizi mùgira mube bandu baage. Kwokwo, kwo asiimiri.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 «Niehe, ndâye gire ikyaha imbere lya Nahano, mbu ndeke ukumùhuunira. Ngagenderera ukukizi mùyigiriza íbikwaniini mu kati koꞌkuli.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Kwokwo, mukizi simbaha Nahano. Munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi. Munakizi kengeera ibitangaaza byo âli kizi mùgirira.
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 «Haliko, iri mwangahaasa-haasa ukugira amabi, mwe na mwami winyu, mugayami minikwa.»
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.