1 Samuel 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Haaho, Samweri anayabiira injebe yaꞌmavuta, anagayonera mwiꞌtwe lya Sahuli, anamúnyunyuguta, iri anamúbwira kwokuno: «Nahano ye wakushiiga amavuta, gira ube mutwali waꞌbandu baage.
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 «Ikyanya tugaaba keera twasigaana, ugagwana abandu babiri ha butambi lyeꞌshinda ya Laheeri. Iyo shinda, iri i Zereeza, mu lubibi lwaꞌBinyamiini. Yabo bandu, bagakubwira kwo balya bapunda bo ushuba mu genda ugalooza, keera baboneka. Mbu na yisho ataki hahiiri hiꞌgulu lyabo, si akola noꞌluhahalizi hiꞌgulu lyawe, anagweti agayishuhiza, ti: “Uyo mwana wani, kuti namu giraga hiꞌgulu lyage?”
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 «Ikyanya ugalyoka yaho, ugaahika ha kiti kyoꞌmwalooni gweꞌTaboori. Yaho, mugagwanana naꞌbashosi bashatu, bali mu gendi tangira Rurema ituulo i Beteeri. Mu yabo bandu, muguma agaaba asholiiri imbene zishatu. Uwa kabiri, agaaba agweti imikate ishatu. Noꞌwa kashatu, agaaba abetwiri ikirembe kyeꞌdivaayi.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Yabo bandu, bagakulamusa, banakufumbadike imikate ibiri. Iyo mikate, ugiyakiire.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 «Ha nyuma, ugaahika i Gibeyati-Helohimu, áhali ishumbi yaꞌBafirisiti. Ikyanya ugayegeera akaaya, ugahumaanana neꞌkiso kyaꞌbaleevi, bali mu lyoka iwa kuyikumba, banabe bagweti bagatanga ubuleevi, iri banalasa ibinubi, neꞌmiduuli, neꞌmiteera-teera, neꞌnzeeze.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 «Lyeryo, Umutima gwa Nahano gugayami kushonookera kwo, unatondeere ukutanga ubuleevi mwe nabo. Yugwo mutima gwage, gugakuhindula, unabe gundi-gundi.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Yibi byereso, ikyanya ugaabona kwo bikoli gweti bigakoleka, haaho, unagirage ngiisi kwo ubwini. Mukuba, Rurema agaaba akola kuguma na naawe.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 «Kwokwo, utee manukira mu kaaya keꞌGirigaali, unandindire ho siku zirinda. Ku kasiisa, ngakugwana ho, tunatange haꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Neꞌkyanya ngaaba ngola yaho, ngakubwira ngiisi byo ugaagira.»
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Uyo Sahuli, mbu ahinduke, gira basigaane na Samweri, Rurema anayami hindula umutima gwage. Galya magambo gooshi go Samweri akamúbwira, ganakoleka ku lwolwo lusiku.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Sahuli noꞌmukozi wage, mbu bahikage i Gibeya, anasanganirwa neꞌkiso kyaꞌbaleevi. Umutima gwa Rurema gwanayami múyingira mwo, naye anatondeera ukutanga ubuleevi.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Ngiisi ábâli yiji Sahuli, ikyanya bakabona kwo akoli gweti agatanga ubuleevi, banabuuzania: «E balya, biki yibi íbigweti bigakoleka ku mugala Kishi? Yee! Ka Sahuli naye akolaga muleevi?»
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Umutuulaga muguma weꞌyo munda, anadeta: «Ngiisi mundu ahangwirwi ukuba muleevi, kundu yishe ali nyandi.» Lyeryo hanayami twibwa umugani úgudesiri, ti: «Ka Sahuli naye akolaga mu baleevi?»
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Ulya Sahuli, ikyanya akaba keera ayusa ukutanga ubuleevi, anazamuukira ho bagweti bagayikumbira.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Yishe wage Sahuli, iri akamúbona bo noꞌmukozi wage, anababuuza: «Ewe! Hayi mushuba?» Naye, ti: «Tushuba mu genda tugalooza bapunda. Neꞌkyanya twababula, twanagendi bonaana na Samweri.»
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Yishe wage, ti: «E Sahuli, ngiisi byo Samweri akumenyeesa, umbwire byo.»
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Sahuli, ti: «Akatuganuulira ku bweranyange kwo yabo bapunda keera bakaboneka.» Haliko, atanamúbishuuka kwo Samweri amúbwira kwo agaaba mwami.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Uyo Samweri anakuumania Abahisiraheeri booshi imbere lya Nahano yaho i Misipa.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Neꞌri bakahikaga, anababwira kwokuno: «Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adeta kwokuno: “Nꞌgamùlyosa mu kihugo kyaꞌBamiisiri. Na bwo bâli kizi mùlibuza, nanamùkiza mu bushobozi bwabo, kiri na mu bwaꞌgandi maami.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 «“Ndi Rurema winyu, na ngweti ngamùkiza mu makayu, na mu makuba. Kundu kwokwo, keera mukandahira. Munagweti mugaadeta kwo nimùheereze umwami. Aaho! Ngiisi kweꞌmilala yinyu iri, naꞌmakondo giinyu, mweshi mukuumanage imbere lyani.”»
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Uyo Samweri, iri akaba keera aleetaga irya milala yoshi yaꞌBahisiraheeri imbere lya Nahano, umulala gwa Binyamiini gwanaba gwo gugatoolwa.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Yugwo mulala gwa Binyamiini, anagubiika ha mbere, ukukulikirana naꞌmakondo gaagwo. Na mu kati kaabo, ikondo lya Matiiri lyanatoolwa. Noꞌbuzinda, ulya Sahuli mugala Kishi, anatoolwa. Haliko, iri bakamúlooza, atanaboneka.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Banashubi buuza Nahano: «Uyo mundu, hayagi ali?» Nahano anabashuvya: «Agweti agayibisha mu miteekerwa.»
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Kwokwo, banayami tibitira heꞌyo miteekerwa, banagendi lyosa Sahuli, banamúleeta. Neꞌri akayimanga mu muhumaanano gwabo, anaboneka kwo ye mula ku booshi. Mu kati kaabo, ábâli bala, bâli kizi múhikira mu bitugo.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Kwokwo, Samweri anabwira abandu booshi: «Uyu mundu, ye Nahano atoola mu kati kiinyu. Ndaanaye gundi úli nga ye.» Yabo bandu, banayami banda akabuuli, awi yiyi yiyi! Banakizi deta: «Mwami witu, ayame ho!»
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Ha nyuma, Samweri anabamenyeesa imaaja zo mwami akwaniini akizi simbaha. Yibyo byoshi byo akababwira, anabiyandika mu kitaabo, anakibiika imbere lya Nahano. Ha nyuma, anabaseezera. Ngiisi muguma, anataahira imwage.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Ulya Sahuli naye, anataahira imwabo mu kaaya keꞌGibeya, aherekeziibwi neꞌndwani. Mukuba, Rurema âli mali bakania imitima.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Si utunambaaga twohe, twanayiji deta, ti: «Umundu mwene uno, kutagi kwo angashobola ukutukiza?» Yabo bandu, banagenderera ukumúgayiriza, ndaanago matuulo go bakamúleetera. Kundu kwokwo, Sahuli atanabatwaza.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.