1 Reis 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Mwami Ahabu anagalukira i kaaya, anaganuulira mukaage Yezebeeri ngiisi kwo Hiriya akagira, na ngiisi kwo akayita abaleevi boꞌmuzimu Baali ku ngooti.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Uyo Yezebeeri anatumira Hiriya indumwa, kwokuno: «Bwo wasingula amatwe ga balya baleevi, kusheezi, ku kyanya nga kyekino, naawe ngaaba keera nakusingula itwe. Neꞌri nangayabirwa ukulisingula, imizimu inanyite.»
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Uyo Hiriya, mbu ayuvwagwe kwokwo, anapumukira mu kaaya keꞌBeeri-Sheba mu Buyuda. Iri akahikaga yo, anasiga umukozi wage.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 Si yehe, anagenderera umulege-rege gwoshi, halinde mwiꞌshamba, anagendi bwatala mwiꞌdako lyeꞌkiti kiguma kyeꞌngaja-malungu. Haaho, anahuuna Rurema kwo alonge ukufwa.
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 Kwokwo, Hiriya analambama mwiꞌdako lyeꞌkiti, analembwa niꞌro.
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Uyo Hiriya, mbu alegamire, anabona kwo hakola umukate muduutu, kuguma neꞌndeha yaꞌmagoloovi hoofi liꞌtwe lyage. Iri akalya noꞌkunywa, anashubi lambama.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 Ulya muganda wa Nahano, anashubi múhikira ubwa kabiri, anamúshagania, anamúbwira: «Vyuka, ulye. Si ulugeezi lukiri lula!»
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Uyo Hiriya anavyuka, anashubi lya, ananywa. Yibyo byokulya, byanamúheereza imisi yoꞌkugenda isiku makumi gana, izuuba noꞌbushigi, halinde anahika i Horebu, ku mugazi gwa Rurema.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Umuleevi Hiriya, ikyanya akahika i Horebu, anayifunda mu lwala, analaala mwo. Lyeryo, Nahano anamúbwira: «Maki gano, go ugweti ugaagira hano?»
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Hiriya anashuvya, ti: «E Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi, nyamiri ndi mu fiitirwa hiꞌgulu lyawe. Si Abahisiraheeri boohe, keera bagayiriza ikihango kyawe, banahongola noꞌtutanda twawe. Kiri naꞌbaleevi baawe, keera bakabayita ku ngooti. Buno, nienyene naaho nie ngoli sigiiri. Na naani kwakundi, baki gweti bagambiiva, mbu banyite.»
10 Ele respondeu: — Ó
11 Nahano anamúbwira: «Hulukaga mu lwala. Uyimange kwiꞌrango imbere lyani. Mukuba, ngola ngalenga ho.» Lyeryo, Nahano mbu alenge, imbuusi yoꞌmubangami yanahuusa. Iyo mbuusi yanamoola imigazi, yanakunyula neꞌmikungubwe. Kundu kwokwo, yugwo mubangami, Nahano atâli guliiri mwo.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Yugwo musisi, iri gukalenga, hanayija umuliro. Si gulya muliro nagwo, Nahano atâli guli mwo.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Hirya hizu, iri akahiyuvwa, anayibwika amalanga niꞌkooti lyage, anahuluka mu lwala, anayimanga ha mulyango. Lyeryo, anashubi yuvwa izu, ti: «E Hiriya, maki go uki gweti ugaagira hano?»
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Hiriya anashuvya, ti: «E Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi, nyamiri ndi mu fiitirwa hiꞌgulu lyawe. Si Abahisiraheeri boohe, keera bagayiriza ikihango kyawe, banahongola noꞌtutanda twawe. Kiri naꞌbaleevi baawe, keera bakabayita ku ngooti. Buno, nienyene naaho, nie ngoli sigiiri. Na naani kwakundi, baki gweti bagambiiva, mbu banyite.»
14 Ele respondeu: — Ó
15 Nahano anamúbwira: «Ugaluke, unashokole injira ya mwiꞌshamba, irya yoꞌkugenda i Damasiki. Ikyanya ugaahika yo, ushiige Hazaheeri amavuta, abe mwami weꞌHaraamu.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Na Yehu mugala Nimushi, naye umúshiige amavuta, kwo abe mwami waꞌBahisiraheeri. Na Hirisha mugala Shafaati, umutuulaga weꞌHabeeri-Mehola, naye unamúshiige amavuta, abe muleevi woꞌkukugomboola.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 «Ku yukwo, ngiisi úgafuuka ku ngooti ya Hazaheeri, Yehu agamúyita. Na ngiisi úgafuuka ku ngooti ya Yehu, Hirisha agamúyita.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Kundu kwokwo, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mukiri abandu bihumbi birinda ábatazi fukamira umuzimu Baali, kandi iri kunyunyuguta umugisi gwage.»
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Hiriya anashaagaga yaho, anahumaanana Hirisha mugala Shafaati, agweti agalimiisa ingaavu. Yizo ngaavu, zâli njweke zibiri-zibiri. Na yibyo biso, byâli riiri ikumi na bibiri. Na Hirisha yenyene, ye wâli kizi koleesa ikiso kiꞌkumi na kabiri, kyo kyanâli kizi yija inyuma.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Kwokwo, Hirisha anasiga zirya ngaavu zaage, anatibitira imunda Hiriya, anamúbwira: «We kongwa! Utee mbanguula ngendi seezera daata, na maawe, mbuli kukulikira.» Hiriya, ti: «Kwokwo! Haliko, ukizi kengeera kwo nakushiiga amavuta zeene.»
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Uyo Hirisha anamúsiga, anagalukira iwa ngaavu zaage zombi. Anaziyabiira, anazitanga ituulo lyoꞌkusiriiza. Inyama, anazidekeesa ibiti íbyâli bishwekere mwiꞌgosi, anaziheereza abandu, banazilya.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.