1 Reis 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Hâli riiri umuleevi muguma, iziina lyage ye Hiriya. Âli riiri wa mu kaaya keꞌTishibe, ka mu poroveesi yeꞌGiryadi.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 Ha nyuma ulya Hiriya, Nahano anamúbwira kwokuno:
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 «Ulyokage hano, unagendi yibisha ha shyoko yoꞌlwiji Keriti, úluli mu yingira mu lwiji Yorodaani.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 Ku lwolwo lwiji, ugakizi nywa amagoloovi. Neꞌbyokulya byawe, keera nabwira banamujongo kwo bakizi kuleetera byo.»
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 Ikyanya Hiriya akabwirwa kwokwo, anasimbaha, anagendi shumbika ha lwiji Keriti.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 Ngiisi shesheezi, kiri na ngiisi kabigingwe, banamujongo banakizi múleetera imikate neꞌnyama, anakizi nywa naꞌmagoloovi ha lwiji.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 Haliko iri hakatama, invula yanahangama mu kihugo, halinde lulya lwiji lwanakama.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 Nahano anabwira Hiriya:
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 «Ugendage mu kaaya keꞌSarepeta, hoofi neꞌSidooni, unatuule yo. Mu yako kaaya, keera nabwira namufwiri muguma kwo akizi kuheereza byo ugaalya.»
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 Kwokwo, Hiriya anagenda i Sarepeta. Neꞌri akahikaga kwiꞌrembo, anagwana namufwiri muguma agweti agasheenya utushaali. Uyo Hiriya anamúbwira: «Undeetere ku magoloovi, ninywe.»
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 Ulya maawe, iri akaba akola mu genda, Hiriya anashubi múbwira: «We kongwa! Undeetere neꞌkikoojoka kyoꞌmukate.»
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 Uyo maawe naye, ti: «Nga kwo Rurema Nahamwinyu ayamiri ho, ku kasiisa ndaki hiiti íhikateerwa ku shinda. Si mu kitiri, nzigiriini ikigasha kiguma naaho kyoꞌmushyano. Na mu njebe, musigiiri utuvuta tuniini. Kwoku, ngweti ngasheenya utushaali, gira yutwo útusigiiri, ngendi tudeeka. Twe na mugala wani, mango twayusa ukulya, iri tukola tugalindiriraga naaho ukufwa.»
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 Na wa Hiriya, ti: «E maawe, utayobohe! Genda naaho, unagire ngiisi kwo wadeta. Haliko, utee mbaliza ihikate, unahindeetere, ukabuli yibaliza mwe na mugala wawe.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: “Yugu mushyano úguli mu kitiri, gutagayema. Na yaga mavuta ágali mu njebe, gatagaamala, halinde ku kyanya nganiesa invula mu kihugo.”»
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 Ulya nyaama anagendi baliza Hiriya ibyokulya. Yehe, na mugala wage, kuguma na Hiriya, banakizi longa ibyokulya ngiisi lusiku.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 Umushyano gutanayema mu kitiri. Kiri naꞌmavuta, gatanamala mu njebe, ukukulikirana na kwo Nahano akagwanwa abwira Hiriya.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 Uyo namufwiri úkayegereza Hiriya mu mwage, iri hakalenga isiku, umugala analwala. Yubwo bulwazi, bwanamúkalaalira bweneene. Neꞌri hakatama ngana, anafwa.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 Ulya maawe anabwira Hiriya: «E mukozi wa Rurema, maki gano wangirira? Ka wayija, lyo uyiji biika ibyaha byani ha bweruula imbere lya Nahano, unayiji nyitira umwana?»
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 Hiriya anamúshuvya: «Mbeereza mugala wawe.» Hiriya anamúyabiira mu maboko ga nyina, anamúteramana, halinde mu kisiika kyage kya ha lugulu, anamúlambika ku ngingo yage.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 Ulya Hiriya anahuuna, ti: «E Rurema Nahamwitu, si ndi mu shumbika imwoꞌyu namufwiri. Aaho! Kutagi kandi wangamúleetera ubuhanya, mu kumúyitira umugala?»
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 Haaho, Hiriya anayilambuulira ku uyo mwana ubugira kashatu, iri anahuuna Nahano, ti: «E Rurema Nahamwitu, we kongwa! Uholoolole uyu mwana.»
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 Yago mahuuno ga Hiriya, Nahano anagayuvwa. Ulya mwana anatondeera ukuyisa umuuka, anaholooloka.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 Hiriya anayabiira umwana, anamúshonookana, anamúheereza nyina, ti: «Lolaga! Mugala wawe, uno, akola mugumaana.»
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 Uyo mukazi anabwira Hiriya: «Buno leero, ngola naꞌkasiisa kwo uli muleevi wa Rurema. Kiri na ngiisi byo ugweti ugaadeta, nyiji ku kasiisa kwo bilyosiri imwage!»
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.