1 Reis 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Mwami Yerobwamu mugala Nebati, ikyanya akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri Abahisiraheeri, mu Buyuda banayimika mwo mwami Habyamu.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 Uyo Habyamu anahisa imyaka ishatu atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Maka, munyere Habishalumu.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 Uyo Habyamu anagenderera ukukizi yifunda mu byebyo byaha bya yishe Rehobwamu. Atanâli mwemeera imwa Rurema Nahamwabo, nga shokuluza wage Dahudi.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 Kundu kwokwo, bwo Nahano âli kuuziri shokuluza wage Dahudi, kyanatuma agahanguula abaana baage bakizi yiji yimikwa ahandu haage. Kwokwo, lyeꞌmbaga yeꞌkyami itahere, haliko akaaya keꞌYerusaleemu kalonge ukukizi sikama.
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 Uyo Dahudi âli kizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano. Ndaanalwo lusiku lwo akamútenguha, kútali naaho kuhubira Huriya, ulya Muhiti.
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 Ku kyanya kyoshi Rehobwamu âli twaziri, âli kizi lwisa-lwisa Yerobwamu.
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 Uyo Habyamu, ngiisi magambo go âli kizi gira mu bwami bwage, gali mayandike mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda. Ha kati ka Habyamu bo na Yerobwamu, hâli kizi kungula izibo.
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 Iri hakazinda, Habiya anashaaja,, anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hasa.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 Mwami Yerobwamu, ikyanya akahisa imyaka makumi gabiri atwaziri Abahisiraheeri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika mwami Hasa.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 Uyo Hasa anahisa imyaka makumi gana na muguma atwaziri. Nakulu ye wâli Maka, munyere Habishalumu.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 Ulya mwami Hasa âli kizi gira íbikwaniini mu masu ga Nahano, nga shokuluza wage Dahudi.
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Akayimula balya bashosi bashule mu kihugo kyage kyoshi, yabo ábâli kizi shiiba mu mbeero. Neꞌmigisi yoshi yo bashokuluza baage bakalingaania, anayami gishaaza.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Anashaaza kiri noꞌlya nakulu Maka, ataki be Mugoli Mukulu. Mukuba, uyo Maka ye katula umugisi Hasheera, gwanâli kyagaza. Yugwo mugisi, Hasa anakyula kwo baguhooje-hooje, banagendi gusiriigiza mu musima gweꞌKidorooni.
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 Uyo Hasa, kundu âli yamiri ayitaaziri lwoshi imwa Nahano. Kundu kwokwo, atakahongola ngiisi haꞌbandu bâli kizi gendi yikumbira imizimu ku marango.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Uyo Hasa analeeta iharija, neꞌnooro mu nyumba ya Nahano, kuguma neꞌbirugu byoshi byo yishe âli mali taluula.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 Mwami Hasa weꞌBuyuda, bo na mwami Baasha waꞌBahisiraheeri, ha kati kaabo hâli kizi kungula-kungula izibo.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 Lusiku luguma, mwami Baasha anagendi teera ikihugo kyeꞌBuyuda. Iri hakaba, Baasha anatondeera ukusikamya akaaya kaage keꞌRama, mbu lyo hatagire abandu ábagakizi yingira mu kihugo kya mwami Hasa, kandi iri bahuluka mwo.
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 Kyanatuma mwami Hasa agayabiira iharija neꞌnooro zooshi ízâli sigiiri mu nyumba ya Nahano, na mu kajumiro. Birya bindu, anabiheereza abakozi baage, gira babitwale i Damasiki imwa Beni-Hadaadi mugala Taburimooni, mwijukulu Hezyoni, mwami weꞌHaraamu. Ulya Hasa analungika neꞌndumwa kwokuno:
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 «E yaga, tunywane ikihango, nga kwo badaata bâli tuula. Lolaga! Nakutengula iharija, neꞌnooro. Aaho! Kirya kihango kyo mukanywana na Baasha, mwami waꞌBahisiraheeri, ugire ukihongole, gira ashaage mu kihugo kyani.»
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 Uyo mwami Beni-Hadaadi, banayuvwanwa na mwami Hasa, analungika abakulu baꞌbasirikaani baage, kwo bagendi teera utwaya twaꞌBahisiraheeri. Banashereeza akaaya keꞌHiyooni, naꞌkeꞌDaani, naꞌkeꞌHabeeri-Beti-Maka, neꞌporoveesi yoshi yeꞌKinerooti, na yeꞌNafutaali.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 Ikyanya mwami Baasha akayuvwa kwo ateerwa, analeka ukuyubaka akaaya keꞌRama, anagalukira i Tiriza.
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 Uyo Baasha âli mali koleesa amabuye neꞌbiti, mu kuyubaka i Rama. Kundu kwokwo, uyo mwami Hasa anatabaaza abandu booshi beꞌBuyuda, kalema neꞌngombo, kwo bagendi biseehera handi-handi. Yibyo bindu, Hasa anabikoleesa mu kusikamya inzitiro zaꞌkaaya keꞌGeba i Binyamiini, naꞌkeꞌMisipa.
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 Uyo Hasa, ngiisi byo âli kizi gira mu butwali bwage, biri biyandike mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda. Yumwo mudesirwi hiꞌgulu lyoꞌbukalage bwage, noꞌtwaya two akayubaka. Na mu bushaaja bwage, analwala ishando.
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 Uyo Hasa, ikyanya akashaaja, anaziikwa kuguma na bashokuluza baage, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Yehoshafaati.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 Ikyanya mwami Hasa weꞌBuyuda âli koli hisiizi imyaka ibiri atwaziri, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri banayimika Nadabu mugala Yerobwamu. Uyo Nadabu anahisa imyaka ibiri naaho atwaziri.
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 Nadabu naye, atâli simisiizi Nahano. Si âli kizi hubiisa Abahisiraheeri, mu kuyifunda mu byebirya byaha bya yishe Yerobwamu.
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 Ikyanya mwami Nadabu akagira kwokwo, Baasha mugala Ahiya, weꞌHisakaari, anagira igambi libi hiꞌgulu lyage. Ku yikyo kyanya, akaaya keꞌGibetooni kâli gwasirwi naꞌBafirisiti. Kwokwo, ikyanya Nadabu naꞌbasirikaani baage bakagendi kateera, ulya Baasha anamúyita.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 Anayimikwa ahandu haage. Ikyanya yibyo bikakoleka, Hasa weꞌBuyuda âli koli hisiizi imyaka ishatu atwaziri.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 Uyo Baasha, iri akatondeera ukutwala, anasivya abandu booshi beꞌmbaga ya Yerobwamu. Mwiꞌyo mbaga, ndaaye kiri na woꞌmuti ye akasiga. Na íbitumiri akabasivya kwokwo, hiꞌgulu liꞌgambo lyo Nahano âli mali gwanwa adeta ku njira yoꞌmuleevi Ahiya weꞌShiilo.
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 Mukuba, uyo Yerobwamu akayagaza Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, mu kukizi yifunda mu byaha, anahubiisa Abahisiraheeri, halinde nabo bakizi biyifunda mwo.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 Uyo Nadabu, agandi magambo ágakakoleka mu butwali bwage, gali mayandike mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri.
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Uyo mwami Hasa, noꞌyo mwami Baasha waꞌBahisiraheeri, ha kati kaabo hâli kizi kungula-kungula izibo.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 Ikyanya uyo mwami Hasa weꞌBuyuda akahisa imyaka ishatu atwaziri, mu Bahisiraheeri banayimika mwami Baasha mugala Ahiya. Uyo Baasha, anahisa imyaka makumi gabiri niꞌna atwaziri i Tiriza.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 Ulya Baasha naye, anakizi gira amabi imbere lya Nahano. Âli kulikiiri ingesho za Yerobwamu, mu kukizi hubiisa Abahisiraheeri.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.