1 João 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 E bakundwa baani! Mutalunguli yemeeraga ngiisi mutima. Si imitima yoshi, mukizi gigera, lyo mulonga ukumenya iri ilyosiri imwa Rurema, kandi iri nanga. Mukuba, mu kihugo, mukoli shabukiiri abaleevi bingi beꞌbibeesha.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Hali injira yo mwangamenyera kwoꞌMutima gwa Rurema. Iri umundu angaba ayemiiri kwo Yesu Kirisito akayija ali naꞌmagala, uyo ali mwoꞌMutima gwa Rurema.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Haliko, iri umutima gutangayemeera kwokwo, iri gutali gwa Rurema. Si gulyagagi gwoꞌMugoma wa Kirisito! Keera mukayuvwa kwoꞌMugoma wage agayija. Na buno, akola mu kihugo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 E baana baani! Mukola bandu ba Rurema. Keera mwanasinda balya babi. Mukuba, Umutima úgumùli mwo, ye kuliiri umutima gwa mu kihugo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yabo babi, balyagagi beꞌkihugo. Kyo kitumiri bali mu deta amagambo gaakyo. Naꞌbandu baakyo nabo, banakizi batega amatwiri.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Si twehe, tuli bandu ba Rurema. Neꞌri umundu angaba ayiji Rurema, ali mu tutega amatwiri. Haliko, iri abandu bangaba batali ba Rurema, boohe, batali mu tutwaza. Kwokwo, kwo tuli mu menya umutima gwoꞌkuli, na gweꞌbibeesha.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E bakundwa baani, tukizi kundana! Mukuba, urukundo luli mu lyoka imwa Rurema. Neꞌri umundu angaba agweti agakundana, iri akola mwana wage, anakoli múyiji.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Si iri angaba atali mu kundana, yehe atayiji Rurema. Mukuba, Rurema ali rukundo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Rurema yenyene keera akatuyereka urukundo lwage, mu kutulungikira Umwana wage weꞌkininga hano mu kihugo. Kwokwo, lyo tulonga ukulama ku njira yoꞌyo Mwana wage.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Na íbiyerekiini urukundo, kutali kudeta mbu twe tukatangi tee kunda Rurema. Haliko, ye katee tukunda, anatulungikira Umwana wage, libe ituulo lyoꞌkuyitwa hiꞌgulu liitu, halinde atushaagize ibyaha.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E bakundwa baani! Bwo Rurema keera akatukunda kwokwo, na nyiitu tukwiriiri tukizi kundana!
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ndaaye mundu úzindi bonaga Rurema. Haliko, iri twangaba tukundiini, iri Rurema akoli tutuuziri mwo. Noꞌrukundo lwage, iri lukoli dimiriiri mu kati kiitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tuli mu ba naꞌkasiisa kwo tukoli tuuziri mu kati ka Rurema, na kwo akoli tutuuziri mwo, mukuba keera akatubiika mwoꞌMutima gwage.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Twenyene, keera tukayibonera kwo Daata akatanga Umwana wage, gira lyo aba Lukiza weꞌkihugo. Tunagweti tugatanga ubumasi kwo biri kwokwo.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umundu, iri angaba ayemiiri kwo Yesu ali Mwana wa Rurema, uyo, ye Rurema akoli tuuziri mwo. Naye, iri akoli tuuziri mu kati ka Rurema.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kwokwo, kwo tukoli yiji kwo Rurema atukuuziri. Tunali naꞌkasiisa koꞌrukundo lwage.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yulwo rukundo, akalimbi kaalwo, kali mu koleesibwa mu kati kiitu. Kwokwo, tutagaki yoboha ku lusiku lwoꞌkutwibwa kweꞌmaaja. Mukuba, ngiisi kwo tuli mu boneka mu kino kihugo, tukoli shushiini na Yesu.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Umundu, iri angaba akundiini, atakiri mu yoboha. Si urukundo úlutungiini, luli mu lyosa ikyoba. Kwokwo, iri umundu angaba akiri neꞌkyoba, iri atazi tungaana mu kati koꞌrukundo. Haliko, abandu ábalindiriiri ukuhanwa, booki bo bali mu gwatwa neꞌkyoba.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Íbitumiri tukola mu kundana, bwo Rurema ye katee tukunda.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Neꞌri umundu angadeta kwo akuuziri Rurema, anabe aki shombiri mwene wabo, iri ali munabibeesha. Mukuba, ikyanya umundu atali mu kunda mwene wabo, anamúbwini, kutagi kwo angaki kunda Rurema, atanazi múbona?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kirisito yenyene, akatuheereza ulubaaja kweꞌri umundu angaba akuuziri Rurema, akwiriiri akizi kunda na mwene wabo kwakundi.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.