1 João 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 E bakundwa baani! Mutalunguli yemeeraga ngiisi mutima. Si imitima yoshi, mukizi gigera, lyo mulonga ukumenya iri ilyosiri imwa Rurema, kandi iri nanga. Mukuba, mu kihugo, mukoli shabukiiri abaleevi bingi beꞌbibeesha.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Hali injira yo mwangamenyera kwoꞌMutima gwa Rurema. Iri umundu angaba ayemiiri kwo Yesu Kirisito akayija ali naꞌmagala, uyo ali mwoꞌMutima gwa Rurema.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Haliko, iri umutima gutangayemeera kwokwo, iri gutali gwa Rurema. Si gulyagagi gwoꞌMugoma wa Kirisito! Keera mukayuvwa kwoꞌMugoma wage agayija. Na buno, akola mu kihugo.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 E baana baani! Mukola bandu ba Rurema. Keera mwanasinda balya babi. Mukuba, Umutima úgumùli mwo, ye kuliiri umutima gwa mu kihugo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yabo babi, balyagagi beꞌkihugo. Kyo kitumiri bali mu deta amagambo gaakyo. Naꞌbandu baakyo nabo, banakizi batega amatwiri.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Si twehe, tuli bandu ba Rurema. Neꞌri umundu angaba ayiji Rurema, ali mu tutega amatwiri. Haliko, iri abandu bangaba batali ba Rurema, boohe, batali mu tutwaza. Kwokwo, kwo tuli mu menya umutima gwoꞌkuli, na gweꞌbibeesha.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E bakundwa baani, tukizi kundana! Mukuba, urukundo luli mu lyoka imwa Rurema. Neꞌri umundu angaba agweti agakundana, iri akola mwana wage, anakoli múyiji.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Si iri angaba atali mu kundana, yehe atayiji Rurema. Mukuba, Rurema ali rukundo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Rurema yenyene keera akatuyereka urukundo lwage, mu kutulungikira Umwana wage weꞌkininga hano mu kihugo. Kwokwo, lyo tulonga ukulama ku njira yoꞌyo Mwana wage.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Na íbiyerekiini urukundo, kutali kudeta mbu twe tukatangi tee kunda Rurema. Haliko, ye katee tukunda, anatulungikira Umwana wage, libe ituulo lyoꞌkuyitwa hiꞌgulu liitu, halinde atushaagize ibyaha.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E bakundwa baani! Bwo Rurema keera akatukunda kwokwo, na nyiitu tukwiriiri tukizi kundana!
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ndaaye mundu úzindi bonaga Rurema. Haliko, iri twangaba tukundiini, iri Rurema akoli tutuuziri mwo. Noꞌrukundo lwage, iri lukoli dimiriiri mu kati kiitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Tuli mu ba naꞌkasiisa kwo tukoli tuuziri mu kati ka Rurema, na kwo akoli tutuuziri mwo, mukuba keera akatubiika mwoꞌMutima gwage.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Twenyene, keera tukayibonera kwo Daata akatanga Umwana wage, gira lyo aba Lukiza weꞌkihugo. Tunagweti tugatanga ubumasi kwo biri kwokwo.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Umundu, iri angaba ayemiiri kwo Yesu ali Mwana wa Rurema, uyo, ye Rurema akoli tuuziri mwo. Naye, iri akoli tuuziri mu kati ka Rurema.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Kwokwo, kwo tukoli yiji kwo Rurema atukuuziri. Tunali naꞌkasiisa koꞌrukundo lwage.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Yulwo rukundo, akalimbi kaalwo, kali mu koleesibwa mu kati kiitu. Kwokwo, tutagaki yoboha ku lusiku lwoꞌkutwibwa kweꞌmaaja. Mukuba, ngiisi kwo tuli mu boneka mu kino kihugo, tukoli shushiini na Yesu.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Umundu, iri angaba akundiini, atakiri mu yoboha. Si urukundo úlutungiini, luli mu lyosa ikyoba. Kwokwo, iri umundu angaba akiri neꞌkyoba, iri atazi tungaana mu kati koꞌrukundo. Haliko, abandu ábalindiriiri ukuhanwa, booki bo bali mu gwatwa neꞌkyoba.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Íbitumiri tukola mu kundana, bwo Rurema ye katee tukunda.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Neꞌri umundu angadeta kwo akuuziri Rurema, anabe aki shombiri mwene wabo, iri ali munabibeesha. Mukuba, ikyanya umundu atali mu kunda mwene wabo, anamúbwini, kutagi kwo angaki kunda Rurema, atanazi múbona?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kirisito yenyene, akatuheereza ulubaaja kweꞌri umundu angaba akuuziri Rurema, akwiriiri akizi kunda na mwene wabo kwakundi.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.