1 João 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E bakundwa baani! Mutalunguli yemeeraga ngiisi mutima. Si imitima yoshi, mukizi gigera, lyo mulonga ukumenya iri ilyosiri imwa Rurema, kandi iri nanga. Mukuba, mu kihugo, mukoli shabukiiri abaleevi bingi beꞌbibeesha.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Hali injira yo mwangamenyera kwoꞌMutima gwa Rurema. Iri umundu angaba ayemiiri kwo Yesu Kirisito akayija ali naꞌmagala, uyo ali mwoꞌMutima gwa Rurema.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Haliko, iri umutima gutangayemeera kwokwo, iri gutali gwa Rurema. Si gulyagagi gwoꞌMugoma wa Kirisito! Keera mukayuvwa kwoꞌMugoma wage agayija. Na buno, akola mu kihugo.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 E baana baani! Mukola bandu ba Rurema. Keera mwanasinda balya babi. Mukuba, Umutima úgumùli mwo, ye kuliiri umutima gwa mu kihugo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Yabo babi, balyagagi beꞌkihugo. Kyo kitumiri bali mu deta amagambo gaakyo. Naꞌbandu baakyo nabo, banakizi batega amatwiri.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Si twehe, tuli bandu ba Rurema. Neꞌri umundu angaba ayiji Rurema, ali mu tutega amatwiri. Haliko, iri abandu bangaba batali ba Rurema, boohe, batali mu tutwaza. Kwokwo, kwo tuli mu menya umutima gwoꞌkuli, na gweꞌbibeesha.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E bakundwa baani, tukizi kundana! Mukuba, urukundo luli mu lyoka imwa Rurema. Neꞌri umundu angaba agweti agakundana, iri akola mwana wage, anakoli múyiji.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Si iri angaba atali mu kundana, yehe atayiji Rurema. Mukuba, Rurema ali rukundo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Rurema yenyene keera akatuyereka urukundo lwage, mu kutulungikira Umwana wage weꞌkininga hano mu kihugo. Kwokwo, lyo tulonga ukulama ku njira yoꞌyo Mwana wage.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Na íbiyerekiini urukundo, kutali kudeta mbu twe tukatangi tee kunda Rurema. Haliko, ye katee tukunda, anatulungikira Umwana wage, libe ituulo lyoꞌkuyitwa hiꞌgulu liitu, halinde atushaagize ibyaha.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E bakundwa baani! Bwo Rurema keera akatukunda kwokwo, na nyiitu tukwiriiri tukizi kundana!
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ndaaye mundu úzindi bonaga Rurema. Haliko, iri twangaba tukundiini, iri Rurema akoli tutuuziri mwo. Noꞌrukundo lwage, iri lukoli dimiriiri mu kati kiitu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Tuli mu ba naꞌkasiisa kwo tukoli tuuziri mu kati ka Rurema, na kwo akoli tutuuziri mwo, mukuba keera akatubiika mwoꞌMutima gwage.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Twenyene, keera tukayibonera kwo Daata akatanga Umwana wage, gira lyo aba Lukiza weꞌkihugo. Tunagweti tugatanga ubumasi kwo biri kwokwo.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Umundu, iri angaba ayemiiri kwo Yesu ali Mwana wa Rurema, uyo, ye Rurema akoli tuuziri mwo. Naye, iri akoli tuuziri mu kati ka Rurema.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kwokwo, kwo tukoli yiji kwo Rurema atukuuziri. Tunali naꞌkasiisa koꞌrukundo lwage.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yulwo rukundo, akalimbi kaalwo, kali mu koleesibwa mu kati kiitu. Kwokwo, tutagaki yoboha ku lusiku lwoꞌkutwibwa kweꞌmaaja. Mukuba, ngiisi kwo tuli mu boneka mu kino kihugo, tukoli shushiini na Yesu.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Umundu, iri angaba akundiini, atakiri mu yoboha. Si urukundo úlutungiini, luli mu lyosa ikyoba. Kwokwo, iri umundu angaba akiri neꞌkyoba, iri atazi tungaana mu kati koꞌrukundo. Haliko, abandu ábalindiriiri ukuhanwa, booki bo bali mu gwatwa neꞌkyoba.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Íbitumiri tukola mu kundana, bwo Rurema ye katee tukunda.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Neꞌri umundu angadeta kwo akuuziri Rurema, anabe aki shombiri mwene wabo, iri ali munabibeesha. Mukuba, ikyanya umundu atali mu kunda mwene wabo, anamúbwini, kutagi kwo angaki kunda Rurema, atanazi múbona?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kirisito yenyene, akatuheereza ulubaaja kweꞌri umundu angaba akuuziri Rurema, akwiriiri akizi kunda na mwene wabo kwakundi.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.