1 Crônicas 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwami Dahudi anatumira abakulu booshi baꞌBahisiraheeri, gira bakuumane i Yerusaleemu. Mu kati kaabo, mwâli riiri abimangizi beꞌmilala, naꞌbakulu baꞌbasirikaani, baba baꞌbasirikaani bihumbi, kandi iri magana, kuguma naꞌbimangizi beꞌbindu byoshi bya mwami, naꞌbeꞌbitugwa byage byoshi, kiri na bagala baage, kuguma naꞌbakulu baꞌkajumiro, neꞌbikalage byaꞌbasirikaani, naꞌbanalushaagwa.
1 Ora, Davi convocou a Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das turmas que serviam o rei, os chefes de mil, e os chefes de cem, e os intendentes de todos os bens e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais e os homens mais valorosos e valentes.
2 Yabo booshi, iri bakahikaga, Dahudi anayimuka, anababwira: «E beene witu, naꞌbandu baani, mweshi munyuvwirize. Njubi shungisiri kwo nyubake inyumba ya Nahano, na mbiike mwaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano, ngiisi ho agakizi laaviza amagulu gaage. Nanatondeera ukushungika ngiisi kwo ngagiyubaka.
2 Então o rei Davi se pôs em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Em meu coração havia eu proposto edificar uma casa de repouso para a arca do pacto de Senhor, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e tinha feito os preparativos para a edificar.
3 Haliko, Rurema anambwira kwokuno: “Utali we ganyubakira inyumba hiꞌgulu liꞌziina lyani. Mukuba, uli musirikaani, keera wanayoneesa umuko bweneene, mu kuyitana.”
3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.
4 «Kundu kwokwo, Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri, akandoola mu mbaga ya daata, ananyimika mbe mwami waꞌBahisiraheeri, halinde imyaka neꞌmyakuula. Na mu milala yoshi yaꞌBahisiraheeri, anatoola umulala gwaꞌBayuda, gira gukizi twala. Na mu mulala gwaꞌBayuda, anatoola imbaga ya daata. Na mu bagala daata, akasiima kwo mbe nie mwami waꞌBahisiraheeri booshi.
4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para ser rei sobre Israel para sempre; porque a Judá escolheu por príncipe, e na casa de Judá a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Nahano akangashaanira ibuta. Na mu bagala baani booshi, anatoola mugala wani Sulumaani, abe ye gayima ku kitumbi kyoꞌbwami bwa Nahano.
5 E, de todos os meus filhos {porque muitos filhos me deu o Senhor}, escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
6 «Nahano akambwira: “Mugala wawe wa Sulumaani, ye ganyubakira inyumba, kuguma neꞌmbuga zaayo. Keera nꞌgamútoola abe mugala wani, naani na mbe nie yishe.
6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai.
7 Iri angagenderera ukusimbaha imaaja zaani ku mutima gwage gwoshi, anakulikirize ngiisi kwo nimúshungikiiri, nga kwo ali mu gira zeene, lyo ngasikamya ubwami bwage, halinde imyaka neꞌmyakuula.”
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
8 «Mwe Bahisiraheeri mweshi, muli bandu ba Nahano, Rurema witu, munakoli kuumaniri hano imbere lyage. Kwokwo buno, namùkengula kwo mukizi simbaha imaaja zaage zooshi. Kwokwo, lyo yiki kihugo kiija kiyame buli buhyane bwinyu, kinatuule ku bibusi biinyu halinde imyaka neꞌmyakuula.
8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
9 «Na naawe, e mugala wani Sulumaani, ukizi yemeera Rurema wa yisho. Unakizi múkolera ku mutima gwawe gwoshi. Unakizi múlooza ku nzaliro zaawe. Mukuba, Nahano ali mu lola ngiisi mundu mu mutima gwage, anakoli yiji neꞌshungi zaage. Iri wangamúlooza, ugamúbona. Haliko, iri wangamújajaaka, naye agakujanda lwoshi-lwoshi.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Kwokwo, ukizi ba masu. Mukuba, keera Nahano akutoola, kwo umúyubakire inyumba ndaluule. Aaho! Ukizi sikama. Iyo mikolwa, ugigirage.»
10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Haaho, Dahudi anamúyereka amategeko, ngiisi kwo agayubaka inyumba ya Nahano. Anamúyereka neꞌnyumba zaayo zeꞌbutambi, neꞌbihinda byayo, neꞌnyumba za hiꞌgulu, neꞌbisiika byeꞌkati, kiri naꞌHandu Heeru bweneene, heꞌbyaha biri mu kogwa.
11 Então Davi deu a Salomão, seu filho, o modelo do alpendre com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório;
12 Dahudi akamúyereka ngiisi kwo âli shungisiri mu mutima, hiꞌgulu lyeꞌmbuga zeꞌyo nyumba, neꞌbisiika byoꞌkubiika mweꞌbindu byeꞌkishingo, kiri neꞌbihinda byeꞌbirugu bitaluule.
12 e também o modelo de tudo o que tinha em mente para os átrios da casa do Senhor, para todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Anamúyereka na ngiisi kwo agaagaba abagingi naꞌBalaawi, mu kulooza ukukola imikolwa yabo, mu nyumba ya Nahano. Anamúyereka ngiisi kweꞌbirugu byoshi bigakizi kola mwo.
13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor,
14 Anamúyereka ulugero lweꞌnooro úlukwaniini, mu kulingaania ibirugu byoshi byoꞌkukola imikolwa ya kwingi-kwingi. Anamúyereka noꞌlugero lweꞌharija úlukwaniini, ku birugu byoꞌkukola imikolwa ya kwingi-kwingi.
14 especificando o peso do ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de cada espécie de serviço, o peso da prata para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço;
15 Kwokwo, akamúbwira noꞌlugero lweꞌnooro, mu kutula ibiterekero byaꞌmatara, noꞌlugero lweꞌnooro, mu kugira amatara goonyene. Anamúyereka noꞌlugero lweꞌharija, mu kugira ngiisi kiterekero kyaꞌmatara kyeꞌharija, kiri neꞌharija hiꞌgulu lyaꞌmatara goonyene, ukukulikirana na ngiisi kiterekero íkigakoleesibwa.
15 o peso para os castiçais de ouro e suas lâmpadas, o peso do ouro para cada castiçal e as suas lâmpadas, e o peso da prata para os castiçais de prata, para cada castiçal e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada castiçal;
16 Anamúbwira noꞌlugero lweꞌnooro yoꞌkulingaania akatanda koꞌkubiikira imikate íyâli kizi taluulwa imwa Rurema, noꞌlugero lweꞌharija yoꞌkulingaania utushasha tweꞌharija.
16 o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata;
17 Dahudi anamúyereka noꞌlugero lweꞌnooro muguuhya, úlukwaniini mu kulingaania amakanya, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌbikombe. Anamúyereka noꞌlugero lweꞌnooro na lweꞌharija, mu kulingaania ngiisi sahaani.
17 e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça,
18 Anamúyereka noꞌlugero lweꞌnooro muguuhya yoꞌkulingaania akatanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Anamúyereka na ngiisi kwo agalingaania bamakerubi geꞌnooro, ábayajwiri ibyubi, mu kutumbikira Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
19 Dahudi anamúbwira: «Mu kushungika birya byoshi, Nahano ye kandongoora, binakoli yandisirwi. Ngiisi byo ashungisiri, akabinzobaanulira.»
19 Tudo isso se me fez entender, disse Davi, por escrito da mão do Senhor, a saber, todas as obras deste modelo.
20 Dahudi anabwira uyo Sulumaani na kwokuno: «Ukizi sikama, unabe kikalage. Ino mikolwa, ugikolage. Utayobohe, utanavunike umutima. Mukuba, Nahano Rurema wani, muyamiinwi. Atagakulekeerera, ataganakujanda. Mukuba, ugayusa imikolwa yoshi, mu kuyubaka inyumba ya Nahano.
20 Disse, pois, Davi a seu filho Salomão: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te desalentes, pois o Senhor Deus, meu Deus, é contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da casa do Senhor.
21 Abagingi naꞌBalaawi, keera bashungikirwa imikolwa, mu kuyubaka inyumba ya Rurema. Na ngiisi banaluganda ba kwingi-kwingi, bagakutabaala. Kiri bangaba bakulu, kandi iri bagunda, booshi ngiisi kwo ugakizi babwira, kwo baganagira.»
21 Eis aí as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para toda a obra todo homem bem disposto e perito em qualquer espécie de serviço; também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.