1 Crônicas 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwokwo, Dahudi anadeta: «Haahano, heꞌnyumba ya Nahano Rurema igayubakwa. Hanali haꞌBahisiraheeri bagakizi tangira amatuulo goꞌkusiriigiza ku katanda.»
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Dahudi anakyula kweꞌbinyamahanga byoshi mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, bikumanibwe. Mu kati kaabo, anabiika baguma bakizi baaja amabuye goꞌkuyubaka inyumba ya Rurema.
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 Anasingula ibyuma bingi byoꞌkugira imisumaari neꞌmigaliro yeꞌnyiivi zeꞌnyumba. Anasingula akandaharuurwa keꞌmiringa,
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 naꞌkeꞌbiti byeꞌmyerezi. Mukuba, Abasidooni, naꞌBatiiro bakamúleetera ibiti katundu.
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Dahudi âli mali yidesa: «Inyumba yo tugayubakira Nahano, igaaba ya kahebuuza. Ikwaniini ikizi keyengana, halinde ikizi huuzibwa mu mahanga gooshi. Na bwo mugala wani Sulumaani akiri musore, atanazi kana bweneene, bwangabiiri bwija ngwanwe namúkuumaniza ibindu.» Kwokwo, ikyanya Dahudi atazi fwa, anakuumania ikihinda kihamu bweneene kyeꞌbindu byoꞌkuyubaka mwo.
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Ha nyuma, Dahudi anatumira mugala wage wa Sulumaani, anamúheereza umukolwa gwoꞌkuyubakira Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri inyumba.
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Anamúbwira kwokuno: «E mugala wani, nâli shungusiri kwo nyubakire Rurema wani inyumba, halinde lyo akizi huuzibwa.
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 «Haliko, Nahano anambwira kwokuno: “Ikyanya wâli kizi lwa, nꞌgabona kwo ukayoneesa umuko mwingi. Kwokwo, utali we ganyubakira inyumba.
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Kundu kwokwo, mugala wawe Sulumaani agayima mu kati koꞌmutuula. Yeki, ngamúluhuusa mu bagoma baage ba ngiisi luhande, halinde bamúlekeerere. Mu siku zoꞌbutwali bwage, ngaleetera Abahisiraheeri umutuula noꞌbutoge.
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 Yoyo, ye ganyubakira inyumba. Agaaba mugala wani. Na naani ngaaba yishe. Ngasikamya ubutwali bwage, halinde abandu ba mwiꞌkondo lyage bakizi twala Abahisiraheeri imyaka neꞌmyakuula.”
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 «E mugala wani, Nahano Rurema wawe, mukizi yamanwa. Ulonge ukukizi genduukirwa, halinde umúyubakire inyumba, nga kwo keera akadeta.
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 «Neꞌkyanya Nahano Rurema wawe agakuyimika ube kirongoozi kyaꞌBahisiraheeri, akuheereze ubwitegeereze, noꞌbwenge, gira lyo ulonga ukukizi kania imaaja zaage.
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Neꞌri wangakizi simbaha imaaja naꞌmategeko byo akaheereza Musa hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, lyo ugakizi genduukirwa. Uyihe ikise, unabe kikalage. Si utakizi yoboha, utanakizi twika indege.
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 «Keera nagira umwete bweneene, mu kukuumania ibindu byoꞌkuyubaka inyumba ya Nahano. Keera nasingula nga tooni bihumbi bishatu zeꞌnooro, neꞌtooni bihumbi makumi gashatu na bina zeꞌharija. Hali naꞌkanyamwala keꞌmiringa, naꞌkeꞌbyuma íbitangaharuurwa. Hali na katundu keꞌbiti naꞌkaꞌmabuye. Yibyo byoshi, wangabiyushuula kwo.
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 «Ukoli hiiti naꞌbakozi bingi. Hali ababaaji baꞌmabuye, na ábali mu gayubakiisa, na ábali mukoleesa ibiti. Hali na banaluganda ba ngiisi mukolwa.
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 Bayiji bweneene ukutula inooro, neꞌharija, neꞌmiringa, neꞌbyuma. Yabo booshi, bali kandaharuurwa. Kwokwo buno, utondeerage imikolwa. Nahano mukizi yamanwa.»
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Haaho, Dahudi anabwira abimangizi booshi baꞌBahisiraheeri kwo batabaale mugala wage Sulumaani, anababwira kwokuno:
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 «Nahano, ali Rurema winyu, munaki ririinwi. Akoli mùhiiri umutuula mu mbande ziinyu zooshi. Keera akabiika abatuulaga ba mu kino kihugo mu maboko gaani. Na buno, kino kihugo kikola kya Nahano, neꞌkya bandu baage.
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 «Aaho! Mukizi fiitirwa ku bya Rurema Nahamwinyu, iri munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi. Mutondeere ukumúyubakira inyumba yage ndaluule, gira mulonge ukubiika mwaꞌKajumba keꞌKihango kyage, kuguma neꞌbirugu byoshi bitaluule. Irya nyumba, igayubakwa hiꞌgulu liꞌziina lyage.»
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.