1 Crônicas 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwokwo, Dahudi anadeta: «Haahano, heꞌnyumba ya Nahano Rurema igayubakwa. Hanali haꞌBahisiraheeri bagakizi tangira amatuulo goꞌkusiriigiza ku katanda.»
1 Então disse Davi: "Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel".
2 Dahudi anakyula kweꞌbinyamahanga byoshi mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, bikumanibwe. Mu kati kaabo, anabiika baguma bakizi baaja amabuye goꞌkuyubaka inyumba ya Rurema.
2 Então Davi deu ordens para que se reunissem os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedra para prepararem pedras lavradas para a construção do templo de Deus.
3 Anasingula ibyuma bingi byoꞌkugira imisumaari neꞌmigaliro yeꞌnyiivi zeꞌnyumba. Anasingula akandaharuurwa keꞌmiringa,
3 Ele providenciou grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e mais bronze do que se podia pesar.
4 naꞌkeꞌbiti byeꞌmyerezi. Mukuba, Abasidooni, naꞌBatiiro bakamúleetera ibiti katundu.
4 Também providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, pois os sidônios e os tírios haviam trazido muito cedro para Davi.
5 Dahudi âli mali yidesa: «Inyumba yo tugayubakira Nahano, igaaba ya kahebuuza. Ikwaniini ikizi keyengana, halinde ikizi huuzibwa mu mahanga gooshi. Na bwo mugala wani Sulumaani akiri musore, atanazi kana bweneene, bwangabiiri bwija ngwanwe namúkuumaniza ibindu.» Kwokwo, ikyanya Dahudi atazi fwa, anakuumania ikihinda kihamu bweneene kyeꞌbindu byoꞌkuyubaka mwo.
5 Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
6 Ha nyuma, Dahudi anatumira mugala wage wa Sulumaani, anamúheereza umukolwa gwoꞌkuyubakira Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri inyumba.
6 Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
7 Anamúbwira kwokuno: «E mugala wani, nâli shungusiri kwo nyubakire Rurema wani inyumba, halinde lyo akizi huuzibwa.
7 dizendo: "Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus.
8 «Haliko, Nahano anambwira kwokuno: “Ikyanya wâli kizi lwa, nꞌgabona kwo ukayoneesa umuko mwingi. Kwokwo, utali we ganyubakira inyumba.
8 Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso você não construirá um templo em honra do meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
9 Kundu kwokwo, mugala wawe Sulumaani agayima mu kati koꞌmutuula. Yeki, ngamúluhuusa mu bagoma baage ba ngiisi luhande, halinde bamúlekeerere. Mu siku zoꞌbutwali bwage, ngaleetera Abahisiraheeri umutuula noꞌbutoge.
9 Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranqüilidade a Israel durante o reinado dele.
10 Yoyo, ye ganyubakira inyumba. Agaaba mugala wani. Na naani ngaaba yishe. Ngasikamya ubutwali bwage, halinde abandu ba mwiꞌkondo lyage bakizi twala Abahisiraheeri imyaka neꞌmyakuula.”
10 É ele que vai construir um templo em honra do meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
11 «E mugala wani, Nahano Rurema wawe, mukizi yamanwa. Ulonge ukukizi genduukirwa, halinde umúyubakire inyumba, nga kwo keera akadeta.
11 "Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
12 «Neꞌkyanya Nahano Rurema wawe agakuyimika ube kirongoozi kyaꞌBahisiraheeri, akuheereze ubwitegeereze, noꞌbwenge, gira lyo ulonga ukukizi kania imaaja zaage.
12 Que o Senhor lhe dê prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
13 Neꞌri wangakizi simbaha imaaja naꞌmategeko byo akaheereza Musa hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, lyo ugakizi genduukirwa. Uyihe ikise, unabe kikalage. Si utakizi yoboha, utanakizi twika indege.
13 E você prosperará se for cuidadoso em obedecer aos decretos e às leis que o Senhor deu a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem se desanime!
14 «Keera nagira umwete bweneene, mu kukuumania ibindu byoꞌkuyubaka inyumba ya Nahano. Keera nasingula nga tooni bihumbi bishatu zeꞌnooro, neꞌtooni bihumbi makumi gashatu na bina zeꞌharija. Hali naꞌkanyamwala keꞌmiringa, naꞌkeꞌbyuma íbitangaharuurwa. Hali na katundu keꞌbiti naꞌkaꞌmabuye. Yibyo byoshi, wangabiyushuula kwo.
14 "Com muito esforço providenciei para o templo do Senhor três mil e quinhentas toneladas de ouro, trinta e cinco mil toneladas de prata, e tanto bronze e ferro que nem dá para calcular, além de madeira e pedra. E você ainda poderá aumentar a quantidade desse material.
15 «Ukoli hiiti naꞌbakozi bingi. Hali ababaaji baꞌmabuye, na ábali mu gayubakiisa, na ábali mukoleesa ibiti. Hali na banaluganda ba ngiisi mukolwa.
15 Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
16 Bayiji bweneene ukutula inooro, neꞌharija, neꞌmiringa, neꞌbyuma. Yabo booshi, bali kandaharuurwa. Kwokwo buno, utondeerage imikolwa. Nahano mukizi yamanwa.»
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece o trabalho, e que o Senhor esteja com você".
17 Haaho, Dahudi anabwira abimangizi booshi baꞌBahisiraheeri kwo batabaale mugala wage Sulumaani, anababwira kwokuno:
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
18 «Nahano, ali Rurema winyu, munaki ririinwi. Akoli mùhiiri umutuula mu mbande ziinyu zooshi. Keera akabiika abatuulaga ba mu kino kihugo mu maboko gaani. Na buno, kino kihugo kikola kya Nahano, neꞌkya bandu baage.
18 Disse ele: "Certamente o Senhor, o seu Deus, está com vocês, e lhes concedeu paz. Pois ele entregou os habitantes dessa terra em minhas mãos, e ela foi submetida ao Senhor e ao seu povo.
19 «Aaho! Mukizi fiitirwa ku bya Rurema Nahamwinyu, iri munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi. Mutondeere ukumúyubakira inyumba yage ndaluule, gira mulonge ukubiika mwaꞌKajumba keꞌKihango kyage, kuguma neꞌbirugu byoshi bitaluule. Irya nyumba, igayubakwa hiꞌgulu liꞌziina lyage.»
19 Agora consagrem o coração e a alma para buscarem o Senhor, o seu Deus. Comecem a construir o santuário de Deus, o Senhor, para que vocês possam trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados que pertencem a Deus para dentro do templo que será construído em honra do nome do Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.