1 Crônicas 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ku kyanya mwami Dahudi âli koli tuuziri mu kajumiro, anabwira umuleevi Natani kwokuno: «Lolaga! Ngoli tuuziri mu kajumiro kiija, kanayubasirwi neꞌbiti biija byeꞌmyerezi. Si Akajumba keꞌKihango kya Nahano, koohe, kaki singwirwi mwiꞌheema.»
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Natani anashuvya: «Ngiisi kwo ushungisiri mu mutima gwawe, kube kwo ugaagira. Rurema, muyamiinwi.»
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Haliko, mu bwobwo bushigi, uyo Natani anahikirwa niꞌgambo lya Nahano, lyanamúbwira kwokuno:
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 «E Natani, ugendi bwira umukozi wani Dahudi kwo Nahano adetaga kwokuno: “Inyumba yo ngatuula mwo, utali we gaginyubakira.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Niehe, ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa Abahisiraheeri i Miisiri halinde na zeene, ndazindi beera mu nyumba. Si nduuziri mwiꞌheema naaho. Linali mu bungisibwa-bungisibwa.
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 Abimangizi baꞌBahisiraheeri, kundu bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkulanga abandu baani, haliko ndaalwo lusiku lwo nꞌgababwira, mbu: Kituma kiki mutakanyubakira inyumba mu biti byeꞌmyerezi?”
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 «Aaho! Ugendi bwira umukozi wani Dahudi kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: “Nꞌgakulyosa i bungere, imunda wâli kizi shiiba uragiiri ibitugwa, nanakubiika ube mwimangizi waꞌbandu baani, Abahisiraheeri.
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Na ngiisi ho wâli kizi genda, twâli yamiinwi. Nâli kizi gwanwa nakuminikira abagoma baawe booshi. Na buno, ngaki kusimbahiisa, halinde iziina lyawe likizi lumbuuka ngaꞌmaziina gaꞌbandi batwali beꞌmahanga.
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 «“Yabo bandu baani, Abahisiraheeri, ngabatoolera ho ngababiika, banatuule ho boonyene buzira kushubi kakazibwa. Banangora-mabi, kundu bâli kizi balibuza, batagaki shubi balibuza
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 nga kwo bâli kizi gira ku kyanya nꞌgababiikira abatwi beꞌmaaja. Nganakizi kuhimira abagoma baawe booshi. Na kwakundi, nie Nahano nakubwira ku bweranyange, kwo ngaki kuyubakira iyawe nyumba.
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 Ikyanya isiku zaawe zigaahika ku mbeka, ugaafwa unagwane bashokuluza baawe. Haaho, mu bagala baawe, ngayimika mwo muguma abe mwami, nalumbuuse ubutwali bwage.
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 «“Yeki, ye ganyubakira inyumba. Ubwami bwage, ngabusikamya halinde imyaka neꞌmyakuula.
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 Ngaaba nie yishe. Naye agaaba ye mugala wani. Urukundo lwani, ndâye lulyose imwage, nga kwo nꞌgalulyosa imwa Sahuli. Uyo Sahuli ye akagomboola.
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 Si ngamúbiika abe mutwali weꞌnyumba yani, na woꞌbwami bwani, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ikitumbi kyage kyoꞌbwami, kigayama kisikamiri.”»
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Yago mabone gooshi, ikyanya Natani akaba keera agabona, anagendi gaganuulira Dahudi.
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Ha nyuma, mwami Dahudi anayingira mwiꞌheema imbere lya Nahano, anamúbwira kwokuno: «E Nahano Rurema! Niehe ndi nga nyandi? Neꞌmbaga yani iri yaꞌbandu baki, halinde wangingika kwoku?
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 E Rurema! Buno, keera wambeereza imihango hiꞌgulu lyeꞌbibusi byani íbyâye ki yije. Unagweti ugaadeta hiꞌgulu lyani, nga ndi mutasumbwa.
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 «Ndi mukozi wawe, unanyiji bwija. Aaho! Ndayiji ngiisi kwo nangaki deta, bwo keera wanzimbahiisa.
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 E Nahano! Yiri igambo wagira, liri lya kahebuuza, wanalibiika kweꞌmihango yeꞌkitangaaza. Yibyo byoshi, biri hiꞌgulu lyani, nie mukozi wawe. Wanabigira, nga kwo uloziizi.
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 «E Nahano, ndaaye úwangakuyigera. Ndaanaye gundi Rurema úli ho, útali wenyene. Yaga gooshi, keera tukagayiyuvwirwa.
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 Mu kihugo kyoshi, banyandi ábali nga bandu baawe Abahisiraheeri? Si keera ukatuguluula mu buja i Miisiri, gira tukizi ba bandu baawe! Neꞌkyanya ukatuguluula mu Bamiisiri, wanakizi gira ibitangaaza, mu kutuyimulira igindi milala. Kwokwo, kwo ukayisimbahiisa.
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 Yabo Bahisiraheeri, wanabagira babe bandu baawe imyaka neꞌmyakuula. Na naawe, e Nahano, wanaba Rurema wabo.
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 «E Nahano, ndi mukozi wawe. Igambo lyo wadeta hiꞌgulu lyani, kiri na hiꞌgulu lyeꞌmbaga yani, ulisikamye halinde imyaka neꞌmyakuula.
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 Uligirage, gira liꞌziina lyawe likizi lumbuuka. Haaho, lyaꞌbandu bagakizi deta: “Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ye Rurema waꞌBahisiraheeri. Ku kasiisa, ye Rurema wabo.” Neꞌmbaga yani, nie mukozi wawe, igayama isikamiri imbere lyawe.
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 «E Rurema wani, ndi mukozi wawe. Keera ukammenyeesa kwaꞌbaana baani bagakizi yima. Kyo kitumiragi ndi mu kuhuuna ku buhagarusi.
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 E Nahano! Wehe we Rurema. Yaga miija gooshi, keera wagandagaania.
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Buno ukoli siimiri ukukizi gashaanira abandu ba mu kibusi kyani, gira bayame bali mu genderera imbere lyawe imyaka neꞌmyakuula. Ee! Iri wangaba keera wagashaanira, imigashani yawe iri mu yama ho.»
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.