1 Crônicas 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku kyanya mwami Dahudi âli koli tuuziri mu kajumiro, anabwira umuleevi Natani kwokuno: «Lolaga! Ngoli tuuziri mu kajumiro kiija, kanayubasirwi neꞌbiti biija byeꞌmyerezi. Si Akajumba keꞌKihango kya Nahano, koohe, kaki singwirwi mwiꞌheema.»
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Natani anashuvya: «Ngiisi kwo ushungisiri mu mutima gwawe, kube kwo ugaagira. Rurema, muyamiinwi.»
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Haliko, mu bwobwo bushigi, uyo Natani anahikirwa niꞌgambo lya Nahano, lyanamúbwira kwokuno:
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 «E Natani, ugendi bwira umukozi wani Dahudi kwo Nahano adetaga kwokuno: “Inyumba yo ngatuula mwo, utali we gaginyubakira.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 Niehe, ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa Abahisiraheeri i Miisiri halinde na zeene, ndazindi beera mu nyumba. Si nduuziri mwiꞌheema naaho. Linali mu bungisibwa-bungisibwa.
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Abimangizi baꞌBahisiraheeri, kundu bâli haabirwi umukolwa gwoꞌkulanga abandu baani, haliko ndaalwo lusiku lwo nꞌgababwira, mbu: Kituma kiki mutakanyubakira inyumba mu biti byeꞌmyerezi?”
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 «Aaho! Ugendi bwira umukozi wani Dahudi kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: “Nꞌgakulyosa i bungere, imunda wâli kizi shiiba uragiiri ibitugwa, nanakubiika ube mwimangizi waꞌbandu baani, Abahisiraheeri.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 Na ngiisi ho wâli kizi genda, twâli yamiinwi. Nâli kizi gwanwa nakuminikira abagoma baawe booshi. Na buno, ngaki kusimbahiisa, halinde iziina lyawe likizi lumbuuka ngaꞌmaziina gaꞌbandi batwali beꞌmahanga.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 «“Yabo bandu baani, Abahisiraheeri, ngabatoolera ho ngababiika, banatuule ho boonyene buzira kushubi kakazibwa. Banangora-mabi, kundu bâli kizi balibuza, batagaki shubi balibuza
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 nga kwo bâli kizi gira ku kyanya nꞌgababiikira abatwi beꞌmaaja. Nganakizi kuhimira abagoma baawe booshi. Na kwakundi, nie Nahano nakubwira ku bweranyange, kwo ngaki kuyubakira iyawe nyumba.
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 Ikyanya isiku zaawe zigaahika ku mbeka, ugaafwa unagwane bashokuluza baawe. Haaho, mu bagala baawe, ngayimika mwo muguma abe mwami, nalumbuuse ubutwali bwage.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 «“Yeki, ye ganyubakira inyumba. Ubwami bwage, ngabusikamya halinde imyaka neꞌmyakuula.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 Ngaaba nie yishe. Naye agaaba ye mugala wani. Urukundo lwani, ndâye lulyose imwage, nga kwo nꞌgalulyosa imwa Sahuli. Uyo Sahuli ye akagomboola.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 Si ngamúbiika abe mutwali weꞌnyumba yani, na woꞌbwami bwani, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ikitumbi kyage kyoꞌbwami, kigayama kisikamiri.”»
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 Yago mabone gooshi, ikyanya Natani akaba keera agabona, anagendi gaganuulira Dahudi.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Ha nyuma, mwami Dahudi anayingira mwiꞌheema imbere lya Nahano, anamúbwira kwokuno: «E Nahano Rurema! Niehe ndi nga nyandi? Neꞌmbaga yani iri yaꞌbandu baki, halinde wangingika kwoku?
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 E Rurema! Buno, keera wambeereza imihango hiꞌgulu lyeꞌbibusi byani íbyâye ki yije. Unagweti ugaadeta hiꞌgulu lyani, nga ndi mutasumbwa.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 «Ndi mukozi wawe, unanyiji bwija. Aaho! Ndayiji ngiisi kwo nangaki deta, bwo keera wanzimbahiisa.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 E Nahano! Yiri igambo wagira, liri lya kahebuuza, wanalibiika kweꞌmihango yeꞌkitangaaza. Yibyo byoshi, biri hiꞌgulu lyani, nie mukozi wawe. Wanabigira, nga kwo uloziizi.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 «E Nahano, ndaaye úwangakuyigera. Ndaanaye gundi Rurema úli ho, útali wenyene. Yaga gooshi, keera tukagayiyuvwirwa.
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 Mu kihugo kyoshi, banyandi ábali nga bandu baawe Abahisiraheeri? Si keera ukatuguluula mu buja i Miisiri, gira tukizi ba bandu baawe! Neꞌkyanya ukatuguluula mu Bamiisiri, wanakizi gira ibitangaaza, mu kutuyimulira igindi milala. Kwokwo, kwo ukayisimbahiisa.
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Yabo Bahisiraheeri, wanabagira babe bandu baawe imyaka neꞌmyakuula. Na naawe, e Nahano, wanaba Rurema wabo.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 «E Nahano, ndi mukozi wawe. Igambo lyo wadeta hiꞌgulu lyani, kiri na hiꞌgulu lyeꞌmbaga yani, ulisikamye halinde imyaka neꞌmyakuula.
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Uligirage, gira liꞌziina lyawe likizi lumbuuka. Haaho, lyaꞌbandu bagakizi deta: “Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ye Rurema waꞌBahisiraheeri. Ku kasiisa, ye Rurema wabo.” Neꞌmbaga yani, nie mukozi wawe, igayama isikamiri imbere lyawe.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 «E Rurema wani, ndi mukozi wawe. Keera ukammenyeesa kwaꞌbaana baani bagakizi yima. Kyo kitumiragi ndi mu kuhuuna ku buhagarusi.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 E Nahano! Wehe we Rurema. Yaga miija gooshi, keera wagandagaania.
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 Buno ukoli siimiri ukukizi gashaanira abandu ba mu kibusi kyani, gira bayame bali mu genderera imbere lyawe imyaka neꞌmyakuula. Ee! Iri wangaba keera wagashaanira, imigashani yawe iri mu yama ho.»
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.