1 Crônicas 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Yaba bashosi ábali yaha hiꞌfwo, bo bakayibiika ku Dahudi iyo munda i Zikilaagi, ikyanya âli yibishiri mwami Sahuli mugala Kishi. Bâli riiri ba mu basirikaani ábâli kizi mútabaala mwiꞌzibo.
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 Banâli beene Binyamiini, ba mu mbaga ya Sahuli. Bâli noꞌbushobozi bwoꞌkufwora umuheto. Banâli kizi shunguusa amabuye, kuba ku kuboko kweꞌlulyo, kandi iri ku kweꞌlumosho.
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 Ikirongoozi kyabo, ye wâli Ahyezeeri. Anâli kizi tabaalwa na Yohaashi. Yabo bombi, bâli bagala Shema weꞌGibeya.
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 na Hishimaya weꞌGibyoni, ikikalage mu birya makumi gashatu, ye wanâli kirongoozi kyabo,
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 na Yeremiya, na Yahazyeri, na Yohanani, na Yozabadi weꞌGedera,
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 na Heruzaayi, na Yeremooti, na Bihalya, na Semariya, na Shefatiya wa mu kaaya keꞌHarufi,
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 na Herikana, na Hisiya, na Hazareeri, na Yohezeeri, na Yashobyamu biꞌkondo lya Koora,
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 na Yohela na Zebadiya, bagala Yerohaamu, weꞌGedoori.
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 Ikyanya Dahudi âli tibitiiri mwiꞌshamba, hali Abagaadi ábakayiji múyibiika kwo. Bâli basirikaani bikalage, banâli kombiiri izibo bweneene. Bâli kizi koleesa amatumu neꞌsiribo. Bâli kizi teera ikyoba nga ndare. Banâli kizi vwimuuka mu kutibita mu migazi, nga kasa.
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Umwimangizi wabo, ye wâli Hezeeri. Anakulikirwa na Hobadiya. Noꞌwa kashatu, ye Heryabu.
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Noꞌwa kana, ye Mishimana. Noꞌwa kataanu, ye Yeremiya.
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Noꞌwa kalindatu, ye Hataayi. Noꞌwa kalinda, ye Heryeri.
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Na woꞌmunaana, ye Yohanani. Na woꞌmwenda, ye Herizabadi.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 Na wiꞌkumi, ye Yeremiya. Na wiꞌkumi na muguma, ye Makibanayi.
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 Yibyo bikalage byoꞌmulala gwa Gaadi, booshi bâli birongoozi byaꞌbasirikaani. Umuniini mu kati kaabo, âli kizi lwisa abasirikaani igana. Noꞌmukulu âli kizi lwisa abasirikaani kihumbi.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 Yabo Bagaadi, bo bakajabuka ulwiji Yorodaani mu mwezi gwa mbere, ikyanya ulwiji lwâli kizi savya uluhande noꞌlundi. Banakizi yimula booshi ábâli tuuziri mu ndekeera, baba uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji, kandi iri lweꞌmuga.
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 Ikyanya Dahudi âli ki bishamiri, abandi beene Binyamiini, kiri naꞌBayuda baguma, bakagendi mútanduula imunda âli bishamiri.
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 Iri Dahudi akahuluka, gira abayakiire, anababwira: «Iri kwangaba mwanyijira nga biira mu kuyiji ndabaala, lyoki ngamùyakiira noꞌmutima úgushenguusiri. Haliko, iri mwanyijira, gira mukandange mu bagoma baani, ndaanago mabi gooshi ngoziri, Rurema wa bashokuluza biitu amùbonage, anamùhane.»
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 Kwokwo, Umutima gwa Rurema gwanayijira Hamasaayi, umukulu wa yabo makumi gashatu, anadeta:
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 Dahudi anagendi yibiika ku Bafirisiti, gira abatabaale ukulwisa mwami Sahuli. Haaho, abasirikaani baguma boꞌmulala gwa Manaasi, banashaaga imwa Sahuli, banagendi múyibiika kwo. (Kundu kwokwo yabo Bafirisiti, Dahudi atakaki batabaala, mukuba abatwali baabo bakagira igambi lyoꞌkumúyimula, mbu agalukire i Zikilaagi, mu kudeta: «Iri angatutibita, anayigalukire imwa nahamwabo Sahuli, iri ulwitu lwahika.»)
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 Kwokwo, ikyanya Dahudi âli gweti agagenda i Zikilaagi, yaba bandu boꞌmulala gwa Manaasi banamúyibiika kwo. Hâli Hadina, na Yozabadi, na Yedyaheeri, na Mikaheeri, na Yozabadi, na Herihu, na Siretayi. Ngiisi muguma wabo, âli kirongoozi weꞌkiso kyaꞌbandu kihumbi ba mu mulala gwa Manaasi.
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 Banakizi tabaala Dahudi, gira akizi lwa naꞌbanyazi. Mukuba, booshi bâli bikalage byaꞌbasirikaani, banâli birongoozi.
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 Ngiisi lusiku, abandu bâli kizi yiji yibiika ku Dahudi, mu kulooza ukumútabaala. Kwokwo, anayiji ba naꞌbasirikaani bingi bweneene. Bâli luguusiri ngaꞌbasirikaani ba Rurema.
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 Abandu bingi banayiji yibiika ku Dahudi iyo munda i Heburooni, bafumbiiti isiribo zaabo. Bakamúyijira, nga kwo Nahano âli mali gwanwa amúlagaania. Booshi bâli loziizi ukumúnyagira ubwami mu maboko ga Sahuli. Noꞌmuharuuro gwabo, gwo gwoguno:
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 Abandu boꞌmulala gwaꞌBayuda ábâli hiiti amatumu neꞌsiribo, bâli bihumbi ndatu na magana galimunaana. Booshi bâli hiiti ibilwaniiso byabo.
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 Naꞌbandu boꞌmulala gwa Simyoni, bâli bihumbi birinda niꞌgana.
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 Na mu mulala gwa Laawi, mwâli lyosiri ibihumbi bina na magana galindatu.
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 Mu kati kaabo, mwâli Yehoyada, ikirongoozi kya mwiꞌkondo lya Harooni. Âli rongwiri abashosi bihumbi bishatu na magana galinda.
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 Mwâli riiri na Saadoki. Uyo Saadoki âli kishugusha kya musore, anâli sikamiri mwiꞌzibo. Âli riiri neꞌbirongoozi makumi gabiri na babiri kulyoka mwiꞌkondo lyabo.
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 Na mu mulala gwa Binyamiini (kuli kudeta umulala gwa Sahuli) mwâli lyosiri abandu bihumbi bishatu naaho. (Beene Binyamiini bingi bâli yamiri bayibiisiri ku mbaga ya Sahuli.)
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 Na mu mulala gwa Hifurahimu, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gabiri na magana galimunaana. Ngiisi muguma wabo âli kikalage bweneene mu mbaga yage.
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 Na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi ikumi na munaana. Yabo booshi, ngiisi muguma wabo akatumwa, kwo ayiji tabaala Dahudi, gira ayimikwe.
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 Na mu mulala gwa Hisakaari, mwâli lyosiri abakulu magana gabiri, kuguma na beene wabo booshi ábâli mu burongoozi bwabo. Yabo bakulu, bâli sobanukiirwi neꞌbyanya íbikola ho. Banâli yiji ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bakwaniini ukugira.
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 Na mu mulala gwa Zabulooni, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gataanu. Booshi bâli kombiiri izibo, banâli fumbiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso, gira bayiji tabaala Dahudi.
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 Na mu mulala gwa Nafutaali, mwâli lyosiri ibirongoozi kihumbi, kuguma naꞌbandu bihumbi makumi gashatu na birinda ábâli hagasiri isiribo naꞌmatumu.
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 Na mu mulala gwa Daani, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gabiri na munaana na magana galindatu. Booshi bâli yiteganwiri kwiꞌzibo.
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 Na mu mulala gwa Hasheeri, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gana. Yabo bandu, bâli kombiiri izibo, banâli ibiringiini ukulwa.
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 I kajabo koꞌlwiji Yorodaani, mu mulala gwa Rubeni, na mu gwa Gaadi na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi igana na makumi gabiri. Bâli hiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso.
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 Yabo basirikaani booshi, bakayija i Heburooni, bali neꞌsiribo zaabo. Bâli mali higa kwo bagayimika Dahudi, abe mwami waꞌBahisiraheeri. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, nabo bâli yemiiri kwo Dahudi abe ye mwami weꞌkihugo kyabo kyoshi.
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 Kwokwo, banahisa isiku zishatu bali kuguma na Dahudi. Neꞌkyanya beene wabo bakabalingaaniza ibyokulya, banakizi lya noꞌkunywa.
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
41 Na kwakundi, abatuulani baabo ábâli lyosiri hala mu kihugo kyeꞌHisakaari, na mu kyeꞌZabulooni, na mu kyeꞌNafutaali, nabo bakayija bali neꞌbyokulya ku biiza bya bapunda, na ku ngamiya, na ku fwarasi, na ku ngaavu. Bakabaleetera umushyano, neꞌmikate íkagirwa mu mitiini, neꞌmizabibu myumu, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, neꞌngaavu, neꞌbibuzi. Yibyo byokulya, ikyanya bikaluguuka, hanaba ubusiime bweneene mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.