1 Crônicas 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaba bashosi ábali yaha hiꞌfwo, bo bakayibiika ku Dahudi iyo munda i Zikilaagi, ikyanya âli yibishiri mwami Sahuli mugala Kishi. Bâli riiri ba mu basirikaani ábâli kizi mútabaala mwiꞌzibo.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 Banâli beene Binyamiini, ba mu mbaga ya Sahuli. Bâli noꞌbushobozi bwoꞌkufwora umuheto. Banâli kizi shunguusa amabuye, kuba ku kuboko kweꞌlulyo, kandi iri ku kweꞌlumosho.
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 Ikirongoozi kyabo, ye wâli Ahyezeeri. Anâli kizi tabaalwa na Yohaashi. Yabo bombi, bâli bagala Shema weꞌGibeya.
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 na Hishimaya weꞌGibyoni, ikikalage mu birya makumi gashatu, ye wanâli kirongoozi kyabo,
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 na Yeremiya, na Yahazyeri, na Yohanani, na Yozabadi weꞌGedera,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 na Heruzaayi, na Yeremooti, na Bihalya, na Semariya, na Shefatiya wa mu kaaya keꞌHarufi,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 na Herikana, na Hisiya, na Hazareeri, na Yohezeeri, na Yashobyamu biꞌkondo lya Koora,
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 na Yohela na Zebadiya, bagala Yerohaamu, weꞌGedoori.
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 Ikyanya Dahudi âli tibitiiri mwiꞌshamba, hali Abagaadi ábakayiji múyibiika kwo. Bâli basirikaani bikalage, banâli kombiiri izibo bweneene. Bâli kizi koleesa amatumu neꞌsiribo. Bâli kizi teera ikyoba nga ndare. Banâli kizi vwimuuka mu kutibita mu migazi, nga kasa.
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Umwimangizi wabo, ye wâli Hezeeri. Anakulikirwa na Hobadiya. Noꞌwa kashatu, ye Heryabu.
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Noꞌwa kana, ye Mishimana. Noꞌwa kataanu, ye Yeremiya.
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Noꞌwa kalindatu, ye Hataayi. Noꞌwa kalinda, ye Heryeri.
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Na woꞌmunaana, ye Yohanani. Na woꞌmwenda, ye Herizabadi.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Na wiꞌkumi, ye Yeremiya. Na wiꞌkumi na muguma, ye Makibanayi.
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 Yibyo bikalage byoꞌmulala gwa Gaadi, booshi bâli birongoozi byaꞌbasirikaani. Umuniini mu kati kaabo, âli kizi lwisa abasirikaani igana. Noꞌmukulu âli kizi lwisa abasirikaani kihumbi.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 Yabo Bagaadi, bo bakajabuka ulwiji Yorodaani mu mwezi gwa mbere, ikyanya ulwiji lwâli kizi savya uluhande noꞌlundi. Banakizi yimula booshi ábâli tuuziri mu ndekeera, baba uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji, kandi iri lweꞌmuga.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 Ikyanya Dahudi âli ki bishamiri, abandi beene Binyamiini, kiri naꞌBayuda baguma, bakagendi mútanduula imunda âli bishamiri.
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Iri Dahudi akahuluka, gira abayakiire, anababwira: «Iri kwangaba mwanyijira nga biira mu kuyiji ndabaala, lyoki ngamùyakiira noꞌmutima úgushenguusiri. Haliko, iri mwanyijira, gira mukandange mu bagoma baani, ndaanago mabi gooshi ngoziri, Rurema wa bashokuluza biitu amùbonage, anamùhane.»
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 Kwokwo, Umutima gwa Rurema gwanayijira Hamasaayi, umukulu wa yabo makumi gashatu, anadeta:
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 Dahudi anagendi yibiika ku Bafirisiti, gira abatabaale ukulwisa mwami Sahuli. Haaho, abasirikaani baguma boꞌmulala gwa Manaasi, banashaaga imwa Sahuli, banagendi múyibiika kwo. (Kundu kwokwo yabo Bafirisiti, Dahudi atakaki batabaala, mukuba abatwali baabo bakagira igambi lyoꞌkumúyimula, mbu agalukire i Zikilaagi, mu kudeta: «Iri angatutibita, anayigalukire imwa nahamwabo Sahuli, iri ulwitu lwahika.»)
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Kwokwo, ikyanya Dahudi âli gweti agagenda i Zikilaagi, yaba bandu boꞌmulala gwa Manaasi banamúyibiika kwo. Hâli Hadina, na Yozabadi, na Yedyaheeri, na Mikaheeri, na Yozabadi, na Herihu, na Siretayi. Ngiisi muguma wabo, âli kirongoozi weꞌkiso kyaꞌbandu kihumbi ba mu mulala gwa Manaasi.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 Banakizi tabaala Dahudi, gira akizi lwa naꞌbanyazi. Mukuba, booshi bâli bikalage byaꞌbasirikaani, banâli birongoozi.
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Ngiisi lusiku, abandu bâli kizi yiji yibiika ku Dahudi, mu kulooza ukumútabaala. Kwokwo, anayiji ba naꞌbasirikaani bingi bweneene. Bâli luguusiri ngaꞌbasirikaani ba Rurema.
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 Abandu bingi banayiji yibiika ku Dahudi iyo munda i Heburooni, bafumbiiti isiribo zaabo. Bakamúyijira, nga kwo Nahano âli mali gwanwa amúlagaania. Booshi bâli loziizi ukumúnyagira ubwami mu maboko ga Sahuli. Noꞌmuharuuro gwabo, gwo gwoguno:
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Abandu boꞌmulala gwaꞌBayuda ábâli hiiti amatumu neꞌsiribo, bâli bihumbi ndatu na magana galimunaana. Booshi bâli hiiti ibilwaniiso byabo.
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 Naꞌbandu boꞌmulala gwa Simyoni, bâli bihumbi birinda niꞌgana.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 Na mu mulala gwa Laawi, mwâli lyosiri ibihumbi bina na magana galindatu.
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Mu kati kaabo, mwâli Yehoyada, ikirongoozi kya mwiꞌkondo lya Harooni. Âli rongwiri abashosi bihumbi bishatu na magana galinda.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 Mwâli riiri na Saadoki. Uyo Saadoki âli kishugusha kya musore, anâli sikamiri mwiꞌzibo. Âli riiri neꞌbirongoozi makumi gabiri na babiri kulyoka mwiꞌkondo lyabo.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Na mu mulala gwa Binyamiini (kuli kudeta umulala gwa Sahuli) mwâli lyosiri abandu bihumbi bishatu naaho. (Beene Binyamiini bingi bâli yamiri bayibiisiri ku mbaga ya Sahuli.)
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 Na mu mulala gwa Hifurahimu, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gabiri na magana galimunaana. Ngiisi muguma wabo âli kikalage bweneene mu mbaga yage.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 Na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi ikumi na munaana. Yabo booshi, ngiisi muguma wabo akatumwa, kwo ayiji tabaala Dahudi, gira ayimikwe.
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 Na mu mulala gwa Hisakaari, mwâli lyosiri abakulu magana gabiri, kuguma na beene wabo booshi ábâli mu burongoozi bwabo. Yabo bakulu, bâli sobanukiirwi neꞌbyanya íbikola ho. Banâli yiji ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bakwaniini ukugira.
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 Na mu mulala gwa Zabulooni, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gataanu. Booshi bâli kombiiri izibo, banâli fumbiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso, gira bayiji tabaala Dahudi.
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 Na mu mulala gwa Nafutaali, mwâli lyosiri ibirongoozi kihumbi, kuguma naꞌbandu bihumbi makumi gashatu na birinda ábâli hagasiri isiribo naꞌmatumu.
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Na mu mulala gwa Daani, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gabiri na munaana na magana galindatu. Booshi bâli yiteganwiri kwiꞌzibo.
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 Na mu mulala gwa Hasheeri, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gana. Yabo bandu, bâli kombiiri izibo, banâli ibiringiini ukulwa.
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 I kajabo koꞌlwiji Yorodaani, mu mulala gwa Rubeni, na mu gwa Gaadi na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi igana na makumi gabiri. Bâli hiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 Yabo basirikaani booshi, bakayija i Heburooni, bali neꞌsiribo zaabo. Bâli mali higa kwo bagayimika Dahudi, abe mwami waꞌBahisiraheeri. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, nabo bâli yemiiri kwo Dahudi abe ye mwami weꞌkihugo kyabo kyoshi.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Kwokwo, banahisa isiku zishatu bali kuguma na Dahudi. Neꞌkyanya beene wabo bakabalingaaniza ibyokulya, banakizi lya noꞌkunywa.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
41 Na kwakundi, abatuulani baabo ábâli lyosiri hala mu kihugo kyeꞌHisakaari, na mu kyeꞌZabulooni, na mu kyeꞌNafutaali, nabo bakayija bali neꞌbyokulya ku biiza bya bapunda, na ku ngamiya, na ku fwarasi, na ku ngaavu. Bakabaleetera umushyano, neꞌmikate íkagirwa mu mitiini, neꞌmizabibu myumu, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, neꞌngaavu, neꞌbibuzi. Yibyo byokulya, ikyanya bikaluguuka, hanaba ubusiime bweneene mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.