1 Crônicas 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Yaba bashosi ábali yaha hiꞌfwo, bo bakayibiika ku Dahudi iyo munda i Zikilaagi, ikyanya âli yibishiri mwami Sahuli mugala Kishi. Bâli riiri ba mu basirikaani ábâli kizi mútabaala mwiꞌzibo.
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 Banâli beene Binyamiini, ba mu mbaga ya Sahuli. Bâli noꞌbushobozi bwoꞌkufwora umuheto. Banâli kizi shunguusa amabuye, kuba ku kuboko kweꞌlulyo, kandi iri ku kweꞌlumosho.
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
3 Ikirongoozi kyabo, ye wâli Ahyezeeri. Anâli kizi tabaalwa na Yohaashi. Yabo bombi, bâli bagala Shema weꞌGibeya.
3 — ausente —
4 na Hishimaya weꞌGibyoni, ikikalage mu birya makumi gashatu, ye wanâli kirongoozi kyabo,
4 — ausente —
5 na Yeremiya, na Yahazyeri, na Yohanani, na Yozabadi weꞌGedera,
5 — ausente —
6 na Heruzaayi, na Yeremooti, na Bihalya, na Semariya, na Shefatiya wa mu kaaya keꞌHarufi,
6 — ausente —
7 na Herikana, na Hisiya, na Hazareeri, na Yohezeeri, na Yashobyamu biꞌkondo lya Koora,
7 — ausente —
8 na Yohela na Zebadiya, bagala Yerohaamu, weꞌGedoori.
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
9 Ikyanya Dahudi âli tibitiiri mwiꞌshamba, hali Abagaadi ábakayiji múyibiika kwo. Bâli basirikaani bikalage, banâli kombiiri izibo bweneene. Bâli kizi koleesa amatumu neꞌsiribo. Bâli kizi teera ikyoba nga ndare. Banâli kizi vwimuuka mu kutibita mu migazi, nga kasa.
9 — ausente —
10 Umwimangizi wabo, ye wâli Hezeeri. Anakulikirwa na Hobadiya. Noꞌwa kashatu, ye Heryabu.
10 — ausente —
11 Noꞌwa kana, ye Mishimana. Noꞌwa kataanu, ye Yeremiya.
11 — ausente —
12 Noꞌwa kalindatu, ye Hataayi. Noꞌwa kalinda, ye Heryeri.
12 — ausente —
13 Na woꞌmunaana, ye Yohanani. Na woꞌmwenda, ye Herizabadi.
13 — ausente —
14 Na wiꞌkumi, ye Yeremiya. Na wiꞌkumi na muguma, ye Makibanayi.
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 Yibyo bikalage byoꞌmulala gwa Gaadi, booshi bâli birongoozi byaꞌbasirikaani. Umuniini mu kati kaabo, âli kizi lwisa abasirikaani igana. Noꞌmukulu âli kizi lwisa abasirikaani kihumbi.
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Yabo Bagaadi, bo bakajabuka ulwiji Yorodaani mu mwezi gwa mbere, ikyanya ulwiji lwâli kizi savya uluhande noꞌlundi. Banakizi yimula booshi ábâli tuuziri mu ndekeera, baba uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji, kandi iri lweꞌmuga.
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 Ikyanya Dahudi âli ki bishamiri, abandi beene Binyamiini, kiri naꞌBayuda baguma, bakagendi mútanduula imunda âli bishamiri.
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Iri Dahudi akahuluka, gira abayakiire, anababwira: «Iri kwangaba mwanyijira nga biira mu kuyiji ndabaala, lyoki ngamùyakiira noꞌmutima úgushenguusiri. Haliko, iri mwanyijira, gira mukandange mu bagoma baani, ndaanago mabi gooshi ngoziri, Rurema wa bashokuluza biitu amùbonage, anamùhane.»
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Kwokwo, Umutima gwa Rurema gwanayijira Hamasaayi, umukulu wa yabo makumi gashatu, anadeta:
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Dahudi anagendi yibiika ku Bafirisiti, gira abatabaale ukulwisa mwami Sahuli. Haaho, abasirikaani baguma boꞌmulala gwa Manaasi, banashaaga imwa Sahuli, banagendi múyibiika kwo. (Kundu kwokwo yabo Bafirisiti, Dahudi atakaki batabaala, mukuba abatwali baabo bakagira igambi lyoꞌkumúyimula, mbu agalukire i Zikilaagi, mu kudeta: «Iri angatutibita, anayigalukire imwa nahamwabo Sahuli, iri ulwitu lwahika.»)
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Kwokwo, ikyanya Dahudi âli gweti agagenda i Zikilaagi, yaba bandu boꞌmulala gwa Manaasi banamúyibiika kwo. Hâli Hadina, na Yozabadi, na Yedyaheeri, na Mikaheeri, na Yozabadi, na Herihu, na Siretayi. Ngiisi muguma wabo, âli kirongoozi weꞌkiso kyaꞌbandu kihumbi ba mu mulala gwa Manaasi.
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 Banakizi tabaala Dahudi, gira akizi lwa naꞌbanyazi. Mukuba, booshi bâli bikalage byaꞌbasirikaani, banâli birongoozi.
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
23 Ngiisi lusiku, abandu bâli kizi yiji yibiika ku Dahudi, mu kulooza ukumútabaala. Kwokwo, anayiji ba naꞌbasirikaani bingi bweneene. Bâli luguusiri ngaꞌbasirikaani ba Rurema.
23 — ausente —
24 Abandu bingi banayiji yibiika ku Dahudi iyo munda i Heburooni, bafumbiiti isiribo zaabo. Bakamúyijira, nga kwo Nahano âli mali gwanwa amúlagaania. Booshi bâli loziizi ukumúnyagira ubwami mu maboko ga Sahuli. Noꞌmuharuuro gwabo, gwo gwoguno:
24 — ausente —
25 Abandu boꞌmulala gwaꞌBayuda ábâli hiiti amatumu neꞌsiribo, bâli bihumbi ndatu na magana galimunaana. Booshi bâli hiiti ibilwaniiso byabo.
25 — ausente —
26 Naꞌbandu boꞌmulala gwa Simyoni, bâli bihumbi birinda niꞌgana.
26 — ausente —
27 Na mu mulala gwa Laawi, mwâli lyosiri ibihumbi bina na magana galindatu.
27 — ausente —
28 Mu kati kaabo, mwâli Yehoyada, ikirongoozi kya mwiꞌkondo lya Harooni. Âli rongwiri abashosi bihumbi bishatu na magana galinda.
28 — ausente —
29 Mwâli riiri na Saadoki. Uyo Saadoki âli kishugusha kya musore, anâli sikamiri mwiꞌzibo. Âli riiri neꞌbirongoozi makumi gabiri na babiri kulyoka mwiꞌkondo lyabo.
29 — ausente —
30 Na mu mulala gwa Binyamiini (kuli kudeta umulala gwa Sahuli) mwâli lyosiri abandu bihumbi bishatu naaho. (Beene Binyamiini bingi bâli yamiri bayibiisiri ku mbaga ya Sahuli.)
30 — ausente —
31 Na mu mulala gwa Hifurahimu, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gabiri na magana galimunaana. Ngiisi muguma wabo âli kikalage bweneene mu mbaga yage.
31 — ausente —
32 Na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi ikumi na munaana. Yabo booshi, ngiisi muguma wabo akatumwa, kwo ayiji tabaala Dahudi, gira ayimikwe.
32 — ausente —
33 Na mu mulala gwa Hisakaari, mwâli lyosiri abakulu magana gabiri, kuguma na beene wabo booshi ábâli mu burongoozi bwabo. Yabo bakulu, bâli sobanukiirwi neꞌbyanya íbikola ho. Banâli yiji ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bakwaniini ukugira.
33 — ausente —
34 Na mu mulala gwa Zabulooni, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gataanu. Booshi bâli kombiiri izibo, banâli fumbiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso, gira bayiji tabaala Dahudi.
34 — ausente —
35 Na mu mulala gwa Nafutaali, mwâli lyosiri ibirongoozi kihumbi, kuguma naꞌbandu bihumbi makumi gashatu na birinda ábâli hagasiri isiribo naꞌmatumu.
35 — ausente —
36 Na mu mulala gwa Daani, mwâli lyosiri abasirikaani bihumbi makumi gabiri na munaana na magana galindatu. Booshi bâli yiteganwiri kwiꞌzibo.
36 — ausente —
37 Na mu mulala gwa Hasheeri, mwâli lyosiri abandu bihumbi makumi gana. Yabo bandu, bâli kombiiri izibo, banâli ibiringiini ukulwa.
37 — ausente —
38 I kajabo koꞌlwiji Yorodaani, mu mulala gwa Rubeni, na mu gwa Gaadi na mu kimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, mwâli lyosiri abandu bihumbi igana na makumi gabiri. Bâli hiiti ngiisi mbiriri yeꞌbilwaniiso.
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Yabo basirikaani booshi, bakayija i Heburooni, bali neꞌsiribo zaabo. Bâli mali higa kwo bagayimika Dahudi, abe mwami waꞌBahisiraheeri. Kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, nabo bâli yemiiri kwo Dahudi abe ye mwami weꞌkihugo kyabo kyoshi.
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Kwokwo, banahisa isiku zishatu bali kuguma na Dahudi. Neꞌkyanya beene wabo bakabalingaaniza ibyokulya, banakizi lya noꞌkunywa.
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.
41 Na kwakundi, abatuulani baabo ábâli lyosiri hala mu kihugo kyeꞌHisakaari, na mu kyeꞌZabulooni, na mu kyeꞌNafutaali, nabo bakayija bali neꞌbyokulya ku biiza bya bapunda, na ku ngamiya, na ku fwarasi, na ku ngaavu. Bakabaleetera umushyano, neꞌmikate íkagirwa mu mitiini, neꞌmizabibu myumu, neꞌdivaayi, naꞌmavuta, neꞌngaavu, neꞌbibuzi. Yibyo byokulya, ikyanya bikaluguuka, hanaba ubusiime bweneene mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.