Mateus 23
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ARA
1 Jeesus puhui sitten kansanjoukolle ja omille oppilailleen:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 »Lainopettajat ja fariseukset opettavat teitä tuntemaan lakia. He ovat hyvin tiukkoja.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Hyvä on, kun teette niin kuin he käskevät, mutta älkää seuratko heidän esimerkkiään, sillä he eivät itse elä oppiensa mukaan.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 He asettavat teille mahdottomia vaatimuksia, mutta eivät yritäkään täyttää niitä itse.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 He haluavat koko ajan herättää huomiota. Heidän raamatunlausekotelonsa ovat suuret ja viittansa tupsut pitkät, sillä he haluavat vaikuttaa pyhiltä.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 He istuvat mielellään juhlissa parhailla paikoilla ja synagogassa etupenkillä.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 He ovat mielissään, kun heitä tervehditään kadulla kunnioittavasti ja sanotaan ’rabbiksi’, ’opettajaksi’.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Älkää te vain antako kenenkään sanoa itseänne ’rabbiksi’. Jumala on ainoa Opettajanne ja te olette kaikki samanarvoisia.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Älkää sanoko ketään ihmistä ’Isäksi’, sillä taivaassa on ainoa Isänne, Jumala.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Älkää antako sanoa itseänne ’Mestariksi’, sillä vain Kristus on Mestarinne.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Mitä enemmän palvelette muita, sitä suurempia olette.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Jos joku pitää itseään suurena, hän joutuu pettymään ja nöyrtymään, mutta vaatimaton korotetaan.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Kuljette suunnattomia matkoja voittaaksenne yhden käännynnäisen. Sitten teette hänestä kaksi kertaa pahemman kuin itse olette, ja hän joutuu kadotukseen.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Voi teitä sokeita oppaita! Neuvotte ihmisiä, että ’temppelin kautta’ vannottu vala voidaan purkaa, mutta ’temppelin kullan kautta’ vannottu vala on sitova.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Järjetöntä! Kumpi on pyhempi: kultako vai temppeli, joka pyhittää kullan?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Sanotte myös, että vala, joka on vannottu ’alttarin kautta’, voidaan rikkoa, mutta jos vannoo ’alttarilla olevien lahjojen kautta’, silloin vala on pitävä.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Sehän on järjetöntä! Onko alttarilla oleva lahja arvokkaampi kuin itse alttari, joka pyhittää lahjan?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kun vannotte alttarin kautta, vannotte samalla kaiken sillä olevan kautta.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Kun taas vannotte temppelin kautta, vannotte samalla temppelissä asuvan Jumalan kautta.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kun vannotte taivaan kautta, vannotte Jumalan valtaistuimen ja hänen itsensä kautta.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Voi teitä teeskenteleviä fariseuksia ja lainopettajia! Te kyllä annatte Jumalalle tarkan kymmenesosan jopa mintuista, tilleistä ja kuminoista, mutta lyötte laimin jotakin hyvin tärkeää: oikeuden, armeliaisuuden ja uskollisuuden. Kymmenykset on toki maksettava, mutta teidän pitäisi muistaa myös tärkeämmät asiat.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Olette sokeita! Te siivilöitte hyttysen ja nielaisette kamelin.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Voi te hurskastelevat fariseukset ja lainopettajat! Kiillotatte maljan päältäpäin huolellisesti, mutta sisältä se on täynnä ahneutta ja kiristystä.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Sinä sokea fariseus, pese malja ensin sisältä, niin se tulee kokonaan puhtaaksi!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Te fariseukset ja lainopettajat olette kuin kalkilla päältä kaunistetut hautakammiot. Niiden sisällä on kuitenkin vain luita ja saastaa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Yritätte näyttää täydellisiltä, mutta hurskaan ulkokuorenne alla on vain tekopyhyyttä ja vääryyttä.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Samallahan te tunnustatte olevanne heidän lapsiaan.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Seuraatte heidän jälkiään ja täytätte heidän pahuutensa mitan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Te käärmeet! Miten kuvittelette välttävänne kadotuksen?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Lähetän teidän luoksenne profeettoja, opettajia ja Pyhän Hengen täyttämiä ihmisiä. Jotkut heistä te ristiinnaulitsette. Toisia ruoskitte synagogissa ja ajatte takaa kaupungista toiseen.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Teistä tulee syyllisiä kaikkien pyhien ihmisten murhiin Aabelista Sakarjaan, Berekjan poikaan, asti. Hänethän te tapoitte temppelissä uhrialttarin ja temppelin pyhimmän osan välillä.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Teidän sukupolvenne tuomitaan kaikesta tapahtuneesta.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Voi sinua, Jerusalem! Sinä tapat profeetat ja kivität kaikki, jotka Jumala lähettää luoksesi. Miten usein olenkaan halunnut koota lapsesi turviini niin kuin kanaemo kokoaa poikasensa siipiensä alle, mutta te ette ole suostuneet tulemaan.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Nyt teidän temppelinne jää autioksi.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Minua ette näe ennen kuin olette valmiit ottamaan minut vastaan Jumalan lähettämänä.»
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.